BAILII is celebrating 24 years of free online access to the law! Would you consider making a contribution?
No donation is too small. If every visitor before 31 December gives just £1, it will have a significant impact on BAILII's ability to continue providing free access to the law.
Thank you very much for your support!
[Home] [Databases] [World Law] [Multidatabase Search] [Help] [Feedback] | ||
Irish Law Reform Commission Papers and Reports |
||
You are here: BAILII >> Databases >> Irish Law Reform Commission Papers and Reports >> Statutory Drafting and Interpretation, Consultation Paper on: Plain Language and the Law (LRC CP14-1999) [1999] IELRC 1 (1st July, 1999) URL: http://www.bailii.org/ie/other/IELRC/1999/1.html Cite as: [1999] IELRC 1 |
[New search] [Printable RTF version] [Help]
1.001 It is fair to say that the present style of drafting has developed
because of the literal approach to interpretation adopted by the courts.
Indeed, in the
Renton Report on the Preparation of Legislation (1975)
it
is suggested that:
"unsatisfactory rules of interpretation may lead the drafters to an
over-refinement in drafting at the cost of the general intelligibility of the
law."
1.002 What are these rules? The history of the common law is one of competing
approaches to statutory interpretation, embodied in a series of rules which
give expression to the shifting balance of powers between legislature and
judiciary and attempt to preserve a delicate equilibrium between the two. The
"literal" approach to statutory interpretation and the "purposive" approach,
(closely related to the teleological or schematic approach) are the two often
competing methods of interpretation which concern the courts today. The
antecedents of the purposive approach may be seen to varying extents in the
"mischief rule" and the "golden rule" developed by the English common law in
previous centuries and still invoked by present-day courts. Today, it is most
accurate to state that there is no single rule of literal or purposive
interpretation, but that a principally literal approach is modified by a
purposive approach, with an examination of the Act's purpose becoming more
important if the Act is ambiguous or absurd.
Approaches to Interpretation
The Literal Rule
1.003 Preserving the separation of powers remains crucial to statutory
interpretation. The Irish courts have been conscious of the need to clearly
define and delimit their role in interpreting legislation, so as to avoid any
implication that they are creating law and thereby usurping the role of the
Oireachtas. The role of the courts is seen as best delimited by accepting the
primacy of the text of the statute as enacted by the Oireachtas - by adopting a
literal interpretation. The literal rule, in its purest form, has an
inflexibility which places particular strain on the draftsperson, requiring
language which expressly covers all eventualities. This extreme inflexibility
can be seen in the words of Lord Esher MR in
R v The Judge of the City of
London Court
where he stated that "[i]f the words of an Act are clear, you
must follow them, even though they lead to manifest absurdity. The Court has
nothing to do with the question whether the Legislature has committed an
absurdity."
1.004 The literal approach is impractical and unhelpful to the drafter, in that
it fails to acknowledge the limited capacity of language, even where there is
no particular ambiguity, to assert a single indisputable meaning. Neither does
it acknowledge the impossibility of the drafter's taking account of every
possible factual situation which may arise under a statute, and catering
expressly for each of these situations in a single statutory provision. If the
drafter is to write comprehensively enough to anticipate the effect of literal
interpretation, it is more than likely that clarity and brevity will be
sacrificed.
1.005 In the Report of the English and Scottish Law Commissions on the
Interpretation of Statutes
, it was commented that:
"[t]o place undue emphasis on the literal meaning of the words of a provision
is to assume an unattainable perfection in draftsmanship; it presupposes that
the draftsmen can always choose words to describe the situations intended to be
covered by the provision which will leave no room for a divergence of opinion
as to their meaning."
1.006 It is now generally recognised that the literal approach must be tempered
by at least some flexibility in order to avoid an application of a statutory
provision by a court which would be absurd or unreasonable. In the case
of
McGrath v McDermott
Finlay CJ set out a modified literal approach in
relatively flexible terms when he said:
"The function of the courts in interpreting a statute of the Oireachtas is ...
strictly confined to ascertaining the true meaning of each statutory provision,
resorting in cases of doubt or ambiguity to a consideration of the purpose and
intention of the legislature to be inferred from other provisions of the
statute involved, or even of other statutes expressed to be construed with it.
The courts have not got a function to add to or delete from express statutory
provisions so as to achieve objectives which to the courts appear
desirable."
1.007 The literal approach to interpretation is stated, also in flexible form,
by Budd J in
Rahill v Brady
:
"in the absence of some special technical or acquired meaning the language of a
statute should be construed according to its ordinary meaning and in accordance
with the rules of grammar. While the literal construction generally has prima
facie preference, there is also a further rule that in seeking the true
construction of a section of an Act the whole Act must be looked at in order to
see what the objects and intention of the legislature were; but the ordinary
meaning of words should not be departed from unless adequate grounds can be
found in the context in which the words are used to indicate that a literal
interpretation would not give the real intention of the legislature."
1.008 Thus, for example, where there is ambiguity in the terms of a provision,
the long title to the Act may be used to assist in the construction of the
provision.
The Golden Rule
1.009 The golden rule is still referred to by the courts today as a means of
modifying stringent application of the literal rule. It was set out by Lord
Blackburn in
River Wear Commissioners v Adamson.
The golden rule, he
stated, enabled the courts:
"to take the whole statute together, and construe it all together, giving their
words their ordinary significance, unless when so applied they produce an
inconsistency, or an absurdity or inconvenience so great as to convince the
court that the intention could not have been to use them in their ordinary
significance, and to justify the court in putting on them some other
signification, which, though less proper, is one which the court thinks the
words will bear."
1.010 This is mirrored by the more lenient application of the literal approach
to interpretation now favoured by the Irish courts, whereby a literal
construction is replaced by a more purposive one in cases of doubt or
ambiguity.
The Mischief Rule
1.011 The mischief rule, the oldest of the rules of interpretation, reflects a balance of the legislative and judicial powers which some consider renders it inapplicable today. It presumes a legal system in which legislative intervention in the common law is an exceptional occurrence, used only to address a "mischief" or "defect" in the common law. Though it may be expressed in outdated terms, however, the rule bears similarities to the purposive and schematic approaches to interpretation which have been developed by modern day courts. The mischief rule has been given legislative force in a number of common law jurisdictions and is still cited by the courts. The rule was recently referred to in the Irish High Court, where Budd J identified the need to examine "the mischief sought to be addressed by the passing of An Blascaod Mór National Historic Park Act, 1989 ."
1.012 The mischief rule was set out in
Heydon's
case, where it was held
that four matters might be considered in the interpretation of statutes:
1. "What was the common law before the making of an Act;
2. What was the mischief and defect for which the common law did not provide;
3. What was the remedy the parliament hath resolved and appointed to cure the disease of the commonwealth;
4. The true reason of the remedy.
And then the office of all the judges is always to make such construction as
shall suppress the mischief, and advance the remedy and to suppress subtle
inventions and evasions for continuance of the mischief, and
pro privato
commodo
, and to add force and life to the cure and remedy, according to the
true intent of the makers of the Act,
pro bono publico
."
Competing Literal and Purposive Approaches to Interpretation in the Irish
Courts
1.013 The competing literal and purposive approaches to the interpretation of
legislation are set out most comprehensively in
Inspector of Taxes v
Kiernan
and in
Howard and others; Byrne and others v The Commissioners
of Public Works in Ireland
.
1.014 In
Kiernan
, a case which turned on the meaning of the word
"cattle", the courts approach to interpretation was set out by Henchy J. He
identified the first basic principle of statutory interpretation that words,
where they were used in a statutory provision which was "directed to the public
at large" should be given their ordinary or colloquial meaning.
1.015 Henchy J quoted Lord Esher M.R in
Unwin v Hanson
:
"If the Act is directed to dealing with matter affecting everybody generally,
the words used have the meaning attached to them in the common and ordinary use
of language. If the Act is one passed with reference to a particular trade,
business, or transaction, and words are used which everybody conversant with
that trade, business, or transaction, knows and understands to have a
particular meaning in it, then the words are to be construed as having that
particular meaning, though it may differ from the common or ordinary meaning of
the words."
1.016 It is notable that Henchy J made the "ordinary meaning" rule dependent on
context, and on the audience to which a statute is addressed. He made it clear
that, if a statute was addressed to a particular class, to whom the words would
have a distinct meaning, or amongst whom the words would be used as a term of
art, the "ordinary meaning" rule would not apply.
1.017 The second rule of statutory interpretation which Henchy J identified
related to statutory provisions creating a penal or taxation liability. In such
cases,
"the word should be construed strictly so as to prevent a fresh imposition of
liability from being created unfairly by the use of oblique or slack
language."
1.018 Third, Henchy J noted that, in identifying the ordinary or colloquial
meaning of a word, the judge should look primarily not to dictionaries or other
similar sources, but to his or her own experience of the word's use.
Dictionaries should only be used if confusion was caused by, for example,
alternative meanings or regional usages, or a change over time in the meaning
of the word. In regard to the interpretation of "cattle" on which the case
turned, he held:
"In regard to "cattle", which is an ordinary and widely used word, one's
impression is that in its modern usage the word, as it would fall from the lips
of the man in the street, would be intended to mean and would be taken to mean
no more than bovine animals. To the ordinary person, cattle, sheep and pigs are
distinct forms of livestock."
1.019 Henchy J's approach was followed by McCarthy J in
Texaco (Ireland) v
Murphy
where he reiterated the primacy of the "plain meaning" rule, stating
that
"[w]hilst the Court must, if necessary, seek to identify the intent of the
Legislature, the first rule of statutory construction remains that words be
given their ordinary literal meaning."
He went on to say that:
"[t]he legal principle appears clearly to be that if the claim for allowance
falls within the express wording of the permitting section, it must be upheld.
Arguments based upon the application or otherwise of other sections, proximate
or not, appear to me to be unsound in law."
1.020 The literal approach adopted in
Kiernan
has not gone unchallenged.
The decisions in the
Byrne
and
Howard
cases in both the High and
Supreme Courts indicate that there is a clear division of opinion on
interpretation in the Superior Courts. The cases concerned the building of
interpretative centres at Luggala and Mullaghmore. The questions at issue were
whether or not a state authority required planning permission under section 26
of the
Local Government (Planning and Development) Act, 1963
and whether
or not the existence of section 84 of that Act, which made special provision
for a state authority consulting a planning authority before constructing or
extending a building, was an indication that the legislature did not intend to
place any further obligation on state authorities.
1.021 In his High Court judgment in the
Byrne
case, Lynch J. took a
largely purposive approach to the interpretation of the 1963 Act, grounded,
inter alia
, on the following passage from the 4th edition of
Halsbury:
"[s]tatutes must be so construed as to make them operative. If it is possible,
the words of a statute must be construed so as to give them a sensible meaning.
A statute must, if possible, be construed in the sense which makes it operative
and does not defeat the manifest intentions of the legislature and nothing
short of impossibility so to construe it should allow a Court to declare a
statute unworkable. Thus where a statute has some meaning, even if it is
obscure, or several meanings, even though there is little to choose between
them, the Court must decide what meaning the statute is to bear rather than
reject it as a nullity. It is not permissible to treat a statutory provision as
void for mere uncertainty: however if the uncertainty cannot be resolved and
the provision can be given no sensible or ascertainable meaning, it must be
regarded as meaningless. Where the main object and intention of a statute are
clear, it should not be reduced to a nullity by a literal following of language
which may be due to want of skill or knowledge on the part of a draughtsman
unless such language is intractable."
1.022 He interpreted section 84 of the 1963 Act accordingly:
"I am of the view that the intention of the legislature in enacting s.84 of the
Act of 1963 was wholly to exempt the State authorities from the necessity of
applying for planning permission under Part IV of that Act. Such authorities
may carry out any development they wish without any reference whatsoever to the
local planning authority, except where the development consists of or includes
the construction or extension of a building, when they must consult with the
local planning authority regarding such construction or extension but not any
other aspect of their proposed development and even in the case of the
construction or extension of a building, if it be in connection with
afforestation by the State, they need not refer at all to the local planning
authority in such a case.
The philosophy behind s.84 would appear to me to be that development by a State
authority will not involve any element of private profit or gain. On the
contrary, development by a State authority may be presumed to be for public
purposes and for the common good. As the main object of requiring planning
permission by other persons is to ensure that the proposed development does not
conflict with the common good, it is logically unnecessary to require planning
permission for development by a State authority."
1.023 In his High Court judgment on the same point, in the
Howard
case,
Costello J. reached a different conclusion, adopting a literal construction of
the section. He cited Maxwell on
The Interpretation of Statutes
, in
favour of a "natural meaning" approach:
"It may be that the court will not agree that the words give rise to an
absurdity; and even if they do give rise to an admittedly incongruous state of
affairs, they may still be plain, in which case the court will have no option
but to place on them their natural meaning."
1.024 Costello J found that the terms of section 84 were "clear and
unambiguous." He stated:
"[i]f the result is that State authorities must apply for permission in all
cases under section 24 and consult in some cases under section 84, this is not
such an absurd result as to require the court to construe from it legislative
intent to exempt State authorities from the equally clear obligations imposed
by section 24 and, in effect, re-write the section. Furthermore, I do not think
that I should infer that the legislature intended by this section to create the
claimed exemption when, for the reasons already given, I think there is a
reasonable inference that no such intention existed."
1.025 Accordingly, a difference of opinion emerged between two of the most
experienced judges of the High Court, between the respective editors of Maxwell
and Halsbury and between a literal and purposive approach to the interpretation
of statutes.
1.026 The Supreme Court divided on similar lines, a majority taking the literal
approach adopted by Costello J. The Chief Justice adopted a narrow approach to
the matters which could be considered by the Court, appearing to exclude from
its consideration all questions of social policy:
"the Court is of course not in any way concerned with whether the application
of the Planning Acts to the Commissioners is or is not politically or socially
desirable; that is a question exclusively reserved under the separation of
powers for the legislature."
1.027 The Supreme Court decided, with particular reference to the decision in
Byrne v Ireland
that there was no presumption as to whether or not the
requirements of the
Planning Act, 1963
applied to State agencies.
Applying the ordinary principles of interpretation to section 84 of the 1963
Act, the majority held that the State was not exempt from the provisions of the
Act. Blayney J, with whom the Chief Justice agreed, refused to attribute an
intention to the legislature which was not plain from the ordinary meaning of
the words of the statute. The application of the Act could not be regarded as
altered by implication, in the absence of any ambiguity in the meaning of
sections 24 and 84. In fact, he found, the meaning of the section was plain. It
was not open to the Court to interpret the section by "coming to a conclusion
as to the intention of the legislature without that intention being expressed
in the section itself." The Court should not, he held, speculate as to the
intent of the legislature.
1.028 Blayney J appeared to accept that his approach could lead to the courts
giving effect to "absurd" provisions. He noted the submission that it would be
an absurd situation if the Commissioners had to comply with section 84 and also
obtain planning permission, but held that:
"where, as here, the provisions of the sections are quite clear, the court is
obliged to give effect to them even if the effect of doing so may not appear to
be entirely reasonable."
1.029 He quoted the uncompromising view of Maxwell:
"Where, by the use of clear and unequivocal language capable of only one
meaning, anything is enacted by the legislature, it must be enforced however
harsh or absurd or contrary to common sense the result may be. The
interpretation of a statute is not to be collected from any notions which may
be entertained by the Court as to what is just and expedient: words are not to
be construed, contrary to their meaning, as embracing or excluding cases merely
because no good reason appears why they should not be embraced or excluded. The
duty of the court is to expound the law as it stands, and to 'leave the remedy
(if one be resolved upon) to others'."
1.030 Blayney J was of the view, however, that it was questionable whether the
provisions of section 84 which were at issue in the case did in fact give rise
to an absurdity.
1.031 Denham J was also of the view that a literal approach should be adopted.
She stated that:
"the correct conclusion to be drawn is that the plain language of the Act must
not be extended beyond its natural meaning so as to supply omissions or remedy
defects. The court should neither misconstrue words so as to amend defects in
the legislation nor legislate to fill gaps left by the legislature. If there is
a plain intention expressed by the words of a statute then the court should not
speculate but rather construe the Act as enacted.
Applying the rules of interpretation of statutes, in accordance with the
fundamental concepts of the Constitution, it would be improper to give a
strained construction to the act of 1963. Dealing with the fundamental
concepts, the balancing of rights and powers under the Constitution, the
primary and literal approach to the construction of the statute is
appropriate."
1.032 In contrast, O'Flaherty J expressed his agreement with the conclusions
reached by Lynch J in the High Court, looking to the intention of the
legislature and stating that it was inconceivable that section 84 would have
been inserted into the Act of 1963 if it had been intended that State agencies
would have to apply for planning permission.
Two Distinct Approaches
1.033 The various High and Supreme Court judges who heard these cases can be
divided between those who construe a statute in order to ascertain the
intention of the legislature and those who construe a statute in strict
accordance with its words and drafting. The latter give the ordinary meaning of
the words used precedence over the actual intention of the legislature, while
paying what can only be described as lip-service to the objective of following
the intention of the legislature.
1.034 For example, whereas Lynch J. quotes para. 860 of Halsbury, which sets
out the canon that, if possible, the words of a statute must be construed in
the sense which makes it operative, Denham J. does not quote para. 860 but
paras. 863 and 864 which set out the canons of "Primary Construction Without
External Aids."
1.035 It is interesting to note that these paragraphs in Halsbury are preceded
by the setting out of "General Principles of Construction", in paras. 855 to
858, which point to different approaches where statutes are "ambiguous" and
"unambiguous". The approach of the majority, as evidenced by the passages they
quote, is to a statute which is
unambiguous
. The passage quoted by Judge
Lynch related to ambiguous provisions. Surely, the very presence of section 84
rendered the 1963 Act ambiguous in this area? Costello J was constrained to
describe his conclusion as "not such an absurd result ...", which appears to
suggest that a lesser degree of absurdity might be acceptable. Blayney J
acknowledged that the literal approach led to a conclusion which "may not
appear to be entirely reasonable." It seems, on these dicta, that a provision
must be entirely or acutely absurd or unreasonable, in order for the purpose of
the legislation to be considered.
DPP (Ivers) v Murphy
1.036 The recent Supreme Court ruling in
DPP (Ivers) v Murphy
suggests a
move towards recognising ambiguity where a provision is absurd on its face -
and therefore adopting a purposive approach in such circumstances. The judgment
of Denham J (in which Barrington and Lynch JJ concurred) rejected a literal in
favour of a purposive approach to the interpretation of section 6 of the
Criminal Justice (Miscellaneous Provisions) Act, 1997
. Denham J
acknowledged the need to ensure that a purposive approach to interpretation did
not affect the separation of powers. In adopting a purposive interpretation,
she stated a proviso that:
"no method of interpretation may be such as to encroach on the constitutional
role of the Oireachtas as the legislative organ of the State. The rules are
applied to interpret the acts passed by the legislature and in so doing afford
the respect appropriate from the judicial organ of government to the
legislature."
1.037 Denham J's judgment suggests, however, that an over-zealous application
of the literal rule may do a disservice to the legislature. She stated:
"The literal rule should not be applied if it obtains an absurd result which is
pointless and which negates the intention of the legislature. If the purpose of
the legislature is clear and may be read in the section without rewriting the
section then that is the appropriate interpretation for the court to take."
1.038 In the case before the Court, a literal interpretation of section 6 of
the 1997 Act would have resulted in the obviously absurd situation where an
arresting garda would be required to attend in court in order to give evidence
to establish that his own presence in court was not required under the terms of
section 6. A purposive interpretation of the section was therefore adopted.
The Influence of EU Jurisprudence: The Growing Importance of Teleological
Interpretation
1.039 The teleological approach to statutory interpretation originated in the
civil law jurisdictions of Europe and was adopted by the European Court of
Justice in the construction of EC legislation. In tandem with the growing
importance of the law of the European Union in this jurisdiction, the
teleological approach has gained recognition in the courts. It looks to the
purpose or overall scheme of the Act. Denning LJ in
Buchanan and Co v Babco
Limited
explained the principle as follows:
"They adopt a method which they call in English strange words - at any rate
they were strange to me - the 'schematic and teleological' method of
interpretation. It is not really so alarming as it sounds. All it means is that
the judges do not go by the literal meaning of the words or by the grammatical
structure of the sentence. They go by the design or purpose which lies behind
it. When they come upon a situation which is to their minds within the spirit -
but not the letter - of the legislation, they solve the problem by looking at
the design and purpose of the legislature - at the effect which it was sought
to achieve. They then interpret the legislation so as to produce the desired
effect. This means that they fill in gaps, quite unashamedly, without
hesitation. They ask simply: what is the sensible way of dealing with this
situation so as to give effect to the presumed purpose of the legislation?"
1.040 The terminology of teleological interpretation has allowed for greater
examination of the purpose behind at least some Irish legislation. The Irish
courts have been willing to take account of the teleological approach,
particularly where there is ambiguity in the wording of a provision or the use
of a literal construction would give rise to an absurdity. The teleological
approach to statutory interpretation was notably applied by the Supreme Court
in
Nestor v Murphy
, in connection with the interpretation of section 3
(1) of the
Family Home Protection Act, 1976.
Noting that a literal
construction of the section, as proposed by the defendants, would result in a
"pointless absurdity" which would be "outside the spirit and purpose of the
Act", Henchy J held that:
"in such circumstances we must adopt what has been called a schematic or
teleological approach. This means that section 3 (1) must be given a
construction which does not overstep the limits of the operative range that
must be ascribed to it, having regard to the legislative scheme as expressed in
the Act of 1976 as a whole."
1.041 The courts have sometimes adopted a narrow interpretation of what
constitutes an absurdity. In
Rafferty v Crowley,
which concerned the
definition of "prior mortgage" in section 80 of the
Building Societies Act,
1976
, Murphy J distinguished
Nestor v Murphy
. He found that a
literal interpretation of the provision at issue in the case did not give rise
to a "pointless absurdity" as in
Nestor v Murphy
, and applied the dicta
of Lord Reid in
Luke v The Inland Revenue Commissioners
that a
teleological approach would be applicable where:
"To apply the words literally is to defeat the obvious intention of the
legislation and to produce a wholly unreasonable result."
1.042 Murphy J held that if the legislature had wanted to restrict the
operation of section 80, to cases where the prior mortgage exceeded a certain
amount, it would have been a simple matter to have done so. It could therefore
be inferred that the legislature was aware of this option and chose not to
restrict the definition. In the light of this, the court could not read
restrictive clauses into section 80, but was constrained to interpret the
section literally.
1.043 In
Murphy v An Bord Telecom Eireann
the High Court was presented
with competing interpretations of Irish equal pay legislation (which
implemented requirements of EC law). On the one hand the Court was offered a
traditional literal interpretation, and, on the other, a teleological approach
in the tradition of EC law. Section 2 of the
Anti-Discrimination (Pay) Act,
1974
provided that it should be a term of the contract under which a woman
is employed that she be entitled to the same rate of remuneration as a man who
is employed in the same place by the same employer, if both were employed to do
"like work".
1.044 "Like work" was defined in section 3(c)) to include the situation where
the work performed by one person was equal in value to that performed by the
other in terms of the demands made. In the particular case, the women's work
was found to be more demanding than the men. The Labour Court decided that the
plaintiffs were not entitled to relief as the work, though superior and more
demanding, was not equal.
1.045 It was submitted on behalf of the appellants that the construction of the
Act adopted by the equality officer and the Labour Court gave rise to
consequences which could not have been intended by the Oireachtas and were
contrary to the underlying policy of the Act, to Article 119 of the Treaty of
Rome, 1957 and to Article 1 of the EEC Council Directive 75/117. It was
submitted that the long title of the Act of 1974 and the terms of Article 119
and the directive, which the Act was designed to implement, made it clear that
the legislature intended to outlaw discrimination in pay on the ground of sex.
It was argued that if the view taken by the equality officer and the Labour
Court was correct, it could mean in a case such as the present one that
inequality of pay founded on gender discrimination would be treated by the Act
as lawful. In these circumstances, it was submitted that s.3(c) should be read
as though the words "at least" appeared before the words "equal in value". The
words "equal in value" should not be construed as requiring equality of
mathematical precision, since this again would defeat the clear intention of
the legislature.
1.046 On behalf of the respondents, it was submitted that the operation of
s.3(c) was clearly confined to cases in which the work under consideration was
"equal in value". To interpret it as applying to cases where the work was
unequal in value was to do violence to the language used by the legislature. In
this connection, the logical consequence of the appellants' argument was that,
were the equality officer to find that the male employee's work was of superior
value, the wages of the appellants would still have to be increased to the same
level, since the "one" referred to in sub-paragraph (c) was not necessarily the
person who brought the matter before an equality officer under the later
provisions of the Act. It was argued that the instances in which women were
being paid less than men for work of superior value because of sexual
discrimination (as distinct from grounds which in the context of the
legislation were legitimate) were probably so few that the legislature did not
consider it necessary to provide specifically for them.
1.047 Keane J held that the submission made on behalf of the appellants would
require the words "equal in value" to be read as applicable to cases such as
the present where the work was unequal in value. To so read the words "equal in
value" would be to do violence to the language used by the legislature to an
impermissible extent.
"One can readily understand that the legislature may simply have failed to
remedy an alleged injustice, whether because of an oversight or otherwise, but
there is no reason to impute to the legislature an intention only partially to
remedy the injustice, when by the use of apt language it could have remedied it
in its entirety.
The words used in a statute must be construed in their ordinary and natural
meaning. So construed, there is no ambiguity in the expression "equal in value"
and it cannot apply to the circumstances in the present case. No doubt, the
words should not be used so as to require a mathematical exactitude of
equality, having regard to the statutory context in which they are used. It is
not, however, permissible for the court to construe the language used so as to
deal with a particular situation with which the legislature has manifestly not
dealt."
1.048 Keane J referred to the teleological and schematic approaches to
statutory interpretation, and to the use of such methods in the Irish courts.
However, he saw the applicability of this approach as limited to cases, of
which the present case was not one, where there was "patent or latent"
ambiguity in the terms of the statutory provision. The teleological approach
did not apply, he held, where the legislature could have made statutory
provision for a particular eventuality, but for whatever reason, did not do so.
This limited view of the scope of teleological interpretation reflects the
rigorous rule applied in
Byrne
and
Howard
. The Court's approach
was to be revised, however, in the light of the ruling of the European Court of
Justice in the case, following a referral of several points of law to the Court
by Keane J.
1.049 The ruling of the ECJ and the final judgment of Keane J in the High
Court, demonstrate the increasing influence and impact of European methods of
interpretation in Irish law, and the capacity of the rule of teleological
interpretation to override or modify the rigidly literal approach of the common
law. In
Murphy v Bord Telecom
, the Court confined its adjudication to
the question whether Article 119 of the EEC Treaty, which required equal pay
for equal work, covered the "unequal" situation in the case under appeal. The
Court decided that the principle applied
a fortiori
in situations where
the lower paid worker is engaged in
more demanding work.
It held that to
adopt a contrary interpretation would be tantamount to rendering the principle
of equal pay ineffective and nugatory.
1.050 In his final judgment, Keane J noted that the construction of the
relevant provisions of the 1974 Act in accordance with the canons of
construction normally applied in the Irish courts had led to a conflict with
Article 119 of the Treaty of Rome, as interpreted by the European Court of
Justice. In these circumstances, he held, national law should yield primacy to
Community law. However, he held that the 1974 Act could still be applied, by
giving a purposive or teleological, instead of a literal interpretation to the
relevant sections. He remitted the matter to the labour court for adjudication
on the basis of a teleological interpretation of "like work" in the statute.
1.051 Referring to his initial judgment in the case, Keane J held that the
passage of his judgment which adopted a literal construction of the relevant
provisions had been misleading insofar as it excluded completely a teleological
interpretation. He stated that:
"While it is true that the language used by the Oireachtas, literally
interpreted, yields a result which is at variance with the law of the
community, it does not follow, as this passage might have suggested, that the
literal construction is the only construction available. On the contrary, in
the light of the judgment of the Court of Justice of the EC, it is clear that
it must give way in the present case to the teleological construction, for the
reasons I have already given."
1.052 Thus it can be seen that the terminology of teleological interpretation
and the doctrine of the primacy of Community law have opened the door to a
greater consideration of a statute's purpose, at least where the statute
implements the law of the European Community. The importance of a teleological
approach to the interpretation of provisions of European law by the Irish
courts was confirmed in
Lawlor v Minister for Agriculture,
where
Murphy J said:
"It seems to me that in construing EEC regulations I am bound to apply the
canons of [teleological] interpretation ... and with regard to domestic
legislation it does seem to me that similar principles must be applicable at
least insofar as it concerns the application of Community regulations to this
State."
1.053 Murphy J observed that the teleological approach to interpretation was
not an entirely new departure in Irish law, since for some time a purposive
approach had been adopted in the interpretation of the Constitution.
1.054 Subsequent caselaw demonstrates a consistent acceptance of teleological
interpretation. The case of
Bosphorus Hava v Minister for Transport
concerned Council Regulation No 990/93/EEC, and the
European Communities
(Prohibition of Trade with Federal Republic of Yugoslavia, (Serbia and
Montenegro)) Regulations 1993.
Murphy J confirmed that schematic and
teleological interpretation was a fundamental principle of interpretation to be
applied to EC Regulations and Directives.
1.055 The teleological approach to interpretation as developed in the context
of European law may also assist in increasing the acceptability of a purposive
approach to the interpretation of statutes generally. The decision of Keane J
in
Mulcahy v Minister for the Marine
suggests that the teleological and
purposive approaches may be conflated. The case concerned the construction of
the
Fisheries (Consolidation) Act 1959,
and the granting of a licence
for a fish farm under its terms. Keane J acknowledged that both a literal and a
"teleological or purposive" interpretation were open to the Court, and that the
Court must choose between them. He stated that:
"While the Court is not, in the absence of a Constitutional challenge, entitled
to do violence to the plain language of an enactment in order to avoid an
unjust or anomalous consequence, that does not preclude the Court from
departing from the literal construction of an enactment and adopting in its
place a teleological or purposive approach, if that would more faithfully
reflect the true legislative intention gathered from the Act as a whole."
1.056 Keane J distinguished between a distortion of the language of section 15
of the Act, which would not be permissible, and acknowledging and applying the
intention of the Oireachtas. He was satisfied that, in order to give effect to
the intention of the Oireachtas, it was necessary for the Court to adopt a
teleological or purposive construction.
Maxims and Presumptions
1.057 The maxims and presumptions developed by the common law in the
interpretation of statutes perform an important function in ascribing to the
legislature certain common-sense intentions. They can assist in avoiding
absurdity in the plain words of a statute, and obviate the need for lengthy
examination of the legislative intent in enacting a particular provision. They
are not binding legal rules, however, but "axioms of experience" which may
provide guidance to a court in statutory interpretation.
1.058 The principal maxims and presumptions, and their application in the Irish
courts, are set out below.
The Importance of Context: The Noscitur a Sociis and Ejusdem Generis
Rules
Noscitur a Sociis
1.059 The rule of
noscitur a sociis
states that words of a statute are
to be construed in the light of their context. It may be translated as "a thing
is known by its associates". In the English case of
Bourne v Norwich
Crematorium Ltd
, Stamp J explained the rule as follows:
"English words derive colour from those which surround them. Sentences are not
mere collections of words to be taken out of the sentence, defined separately
by reference to the dictionary or decided cases, and then put back again into
the sentence with the meaning which you have assigned to them as separate
words, so as to give the sentence or phrase and meaning which as a sentence or
phrase it cannot bear without distortion of the English language."
1.060 In
People (Attorney General) v Kennedy,
the Supreme Court was
required to interpret section 29 of the
Courts of Justice Act, 1924
,
which granted a right of appeal without any express limitation as to who could
bring the appeal. The Supreme Court rejected a literal interpretation of the
section and held that the right of appeal was impliedly limited to the accused
person. Black J viewed the approach of the Court in this case as part of a
wider principle that statutory provisions should be interpreted in context,
which encompassed both the
noscitur a sociis
and the
ejusdem
generis
rules.
1.061 He explained the importance of the rules as follows:
"A small section of a picture, if looked at close-up, may indicate something
quite clearly; but when one stands back and examines the whole canvas, the
close-up view of the small section is often found to have given a wholly wrong
view of what it really represented."
He went on to say:
"If one could pick out a single word or phrase and, finding it perfectly clear
in itself, refuse to check its apparent meaning in the light thrown upon it by
the context or by other provisions, the result would be to render the principle
of
ejusdem generis
and
noscitur a sociis
utterly meaningless; for
this principle requires frequently that a word or phrase or even a whole
provision which, standing alone, has a clear meaning must be given quite a
different meaning when viewed in the light of its context."
1.062 In
HMIL Limited (Formerly Hibernia Meats International Ltd) v Minister
For Agriculture and Food,
the
noscitur a sociis
and
ejusdem
generis
rules were applied. In construing EC regulations on the export of
beef, Barr J held that, on an application of the
noscitur a sociis
rule,
"the Court should recognise the common denominator between `scraps' and `large
tendons, cartilages, pieces of fat', i.e. that all are unfit for human
consumption.
Ejusdem Generis
1.063 The
ejusdem generis
, or "of the same genus" rule, is similar
though narrower than the more general rule of
noscitur a sociis.
It
operates where a broad or open-ended term appears following a series of more
restrictive terms in the text of a statute. Where the terms listed are similar
enough to constitute a class or genus, the courts will presume, in interpreting
the general words that follow, that they are intended to apply only to things
of the same genus as the particular items listed. Bennion defines the
ejusdem generis
rule as,
"a principle of construction whereby wide words associated in the text with
more limited words are taken to be restricted by implication to matters of the
same limited character."
1.064 The
ejusdem generis
rule was applied by O'Higgins J in The
People (DPP) v Farrell
, in the construction of section 30 of the
Offences Against the State Act, 1939
. It was argued that the detention
of the applicant in a garda car for a period of hours during the course of his
questioning was unlawful and that his subsequent detention in a garda station
was therefore also unlawful. The legality of the detention turned on whether a
garda car could be regarded as a "convenient place" in accordance with the
legislation. O'Higgins J considered that it could not, since the
ejusdem
generis
rule required that the term be construed in the light of the other
places of detention listed: "Garda Síochána Station, a prison, or
some other convenient place". The rule required, at a minimum, that "other
convenient place" should be a building of some kind.
1.065 In
HMIL Limited (Formerly Hibernia Meats International Ltd) v Minister
For Agriculture And Food,
the
ejusdem generis
rule was applied along
with the
noscitur a sociis
rule. Barr J considered that a provision
listing "other scraps left over from cutting or boning" at the end of a list of
more specific items - bones, cartilages - was "an apposite illustration of the
ejusdem generis
principle in operation." He found that, according to the
rule, "other scraps" should be interpreted as including all unspecified items
which were not fit for human consumption."
1.066 More recently, the presumption was applied in the High Court by Barr J in
Royal Dublin Society v Revenue Commissioners.
Barr J held that section 7
of the
Excise Act, 1835
, which allowed the Revenue Commissioners to
grant a liquor licence to " ... a theatre or other place of public
entertainment" was a provision to which the
ejusdem generis
rule
applied. He found that there was nothing in the Act to suggest that "other
place of public entertainment" was meant in a wider sense to that applicable to
"theatre" and that therefore it should be interpreted only as referring to
places of public entertainment which were similar to, or within the same genus
as, "theatre", in other words to "a performance for the benefit of the public
with a defined time frame and where seating is provided for patrons."
1.067 The
ejusdem generis
rule will not apply where there is a list of
items which do not constitute a genus, or where only one item is listed. In
Kielthy v Ascon Ltd
it was emphasised by O Dalaigh CJ that the
ejusdem generis
rule could only apply where antecedent categories
establish a genus. He held that this was not the case where, as in the
provision to be interpreted by the court, the general words were preceded by
the enumeration of only one category. In
Dublin Corporation v Dublin Cinemas
Ltd
it was held that a list of words in a statute which included
playgrounds, recreation grounds and "any building adapted for use as a shop"
was too broad and included items which were too incongruous to constitute a
genus, and that therefore the
ejusdem generis
rule did not apply.
1.068 The courts will also refuse to apply
ejusdem generis
where a
statute contains general words, which are then followed by a list of particular
items: in such cases the list of items is not regarded as limiting. In
Application of Quinn
, Griffin J pointed out the limitations of
ejusdem generis
, and emphasised that it was a presumption rather than a
rule: "...the
ejusdem generis
rule is one to be applied with caution as
it is a mere presumption which applies in the absence of any other indications
of the legislature." He found that the
ejusdem generis
presumption did
not apply to the construction of section 2 of the
Public Dance Halls Act,
1935,
since the general words preceded the particular words, rather than
followed them.
Acknowledging Particular Circumstances: Generalia Specialibus Non
Derogant
1.069
Generalia specialibus non derogant
is the principle that a general
statutory provision does not repeal a specific one. The rule may apply either
to two separate statutes, or to provisions within the same Act. It was applied
by the Supreme Court in the case of
Hutch v the Governor of Wheatfield
Prison
. That case posed the question whether a young person between the
ages of fifteen and seventeen years who had been convicted of an indictable
offence tried summarily, could be sentenced for the period of detention
applicable to an adult (under the
Criminal Justice Act, 1951
), or
whether the sentence was limited to three months imprisonment under the terms
of the
Summary Jurisdiction Over Children (Ireland) Act, 1884
. The Court
held that since the 1951 Act was a general Act, and the 1884 Act had a special
application, the maxim
generalia specialibus non derogant
applied.
Therefore, the 1884 Act was not impliedly amended or repealed by the 1951 Act,
and the possible sentence was limited to three months imprisonment.
1.070 The maxim was applied as regards conflicting provisions of the same Act
in the High Court in
National Authority for Occupational Safety and Health v
Fingal County Council
In that case
,
there was an apparent conflict
between the general terms of subsection 3 of section 51 of the
Safety Health
and Welfare at Work Act, 1989
, which stipulated that certain proceedings
must be instituted within one year, and subsection 4 of the same section, which
stated that proceedings in more limited circumstances should be brought within
six months. Murphy J, referring to the
Hutch
case, found that the more
restrictive period in subsection 4 applied.
Construing Words as Limiting: Expressio Unis est Exclusio
Alterius
1.071 The maxim
expressio unis est exclusio alterius
("to express one
thing is to exclude another") allows the courts to imply that where an Act
applies a rule to a particular situation, the Oireachtas intended to confine
the rule to that situation, and not to apply it in any wider context.
1.072 The maxim was applied in
Kiely v Minister for Social Welfare
and
again in
O'Connell v An t-Ard Chlaraitheoir
. It was succinctly
illustrated by Henchy J in
Keily
when he said:
"The fact that article 11 (5) allows a written statement to be received in
evidence in the specified limited circumstances means that it cannot be
received in other circumstances:
expressio
unius est exclusio
alterius
".
1.073 The maxim has limitations, however, and will not apply where a
legislative provision merely states a particular aspect or a particular
application of a more general rule of law. This was accepted by the Irish
courts in
The State (Minister for Lands and Fisheries) v Judge Sealy
and
in
Inspector of Taxes v Arida Ltd
.
Presumption of Constitutionality
1.074 Where, in the case of a statute which post-dates the 1937 Constitution,
two interpretations of a provision are open to a court, one which is in
accordance with the Constitution and the other which would render the provision
unconstitutional, the interpretation which would render the provision
constitutional is presumed to have been intended by the Oireachtas. The
presumption of constitutionality is a strong one, which is defeated only where
the construction of a provision as constitutional would involve the effective
substitution or amendment of the provision in question. It may result in a
highly restrictive construction of a statutory provision, in order to save it
from unconstitutionality.
1.075 The rule was set out by the Supreme Court by Walsh J in
East Donegal
Co-op v Attorney General
:
"An Act of the Oireachtas, or any provision thereof, will not be declared to be
invalid where it is possible to construe it in accordance with the
Constitution; and it is not only a question of preferring a constitutional
construction to one which would be unconstitutional where they may both appear
to be open but it also means that an interpretation favouring the validity of
an Act should be given in cases of doubt."
1.076 Although the presumption imports some consideration of legislative intent
into the interpretation of a provision, it was stated, in
East Donegal,
to be limited by the literal approach to interpretation. Thus where the clear
and unambiguous words of a provision have an effect which is unconstitutional,
the provision "cannot be given an opposite meaning." Any strained
interpretation which amounted to a substitution of a constitutional provision
for an unconstitutional one would, it was held, infringe the separation of
powers.
Presumption of Compatibility with European Law
1.077 European directives and regulations, and associated legislation, will be
interpreted by the courts in accordance with Community law. In
Dowling v
Ireland
Murphy J accepted this principle of interpretation, although he did
not apply it in that case.
Dowling v Ireland
concerned the application
of Council Regulation 857/84 in regard to the payment of milk quotas. The
plaintiff claimed that, on their literal interpretation, the regulations
discriminated against farmers such as himself who had temporarily ceased and
then resumed milk production. It was therefore argued that the regulations
should be interpreted in accordance with the principle of equal treatment
enshrined in EC law. Murphy J held, however, that the terms of the regulations
were so clear that for the court to alter them so as to ensure equal treatment
for the plaintiff would amount to amendment of the regulations, something which
the court was not competent to do. He made an analogy with the presumption of
constitutionality in the interpretation of Irish legislation as set out in
East Donegal Co-operative Livestock Mart v Attorney General
, to the effect
that a provision could only be given a constitutional as opposed to an
unconstitutional interpretation if both were open to the court on the wording,
and that any straining of the terms of a statute so as to effectively
substitute one provision for another would be to usurp the function of the
legislature.
1.078 The case was subsequently appealed to the Supreme Court which referred
the question of the application of Article 3 a (1) to the European Court of
Justice. The Court arrived at a similar conclusion to Murphy J in the High
Court, and identified restrictions on the construction of legislative
provisions in accordance with the principles of the
Treaty of Rome
.The court was not, it held, competent to construe a provision in
accordance with the principle of equality, where that involved an
interpretation of the provision which was contrary to its clear purpose as
expressed in its terms. Where the aim and purpose of the provision was clearly
contrary to the principle of equality, the only option open to the court was to
declare the provision invalid. Thus whilst treaty principles could be used to
fill in gaps in EU legislation, they could not alter its express purpose. The
Court stated:
"There is no doubt that Community legislation is to be interpreted, so far as
possible, in such a way that it is in conformity with general principles of
Community law, including in particular the principle of equal treatment (which
in the sphere of agriculture is also laid down by Article 40(3) EEC) and the
principle of the protection of legitimate expectations. Thus, in interpreting
Community legislation, the Court must presume that the legislator did not
intend to flout such overriding principles of Community law. There are however
limits as to how much interpretation can achieve. Beyond those limits, the
Court has no choice but to declare the legislation invalid for breach of
Community law; for the Court does not have any general power to amend or
supplement legislation which would otherwise be invalid."
Presumption of Compatibility with International Obligations
1.079 The issue of the presumption of compatibility with international
obligations was raised in
O
Domhnaill v Merrick.
The case
concerned the interpretation of sections of the
Statute of Limitations
,
and the Supreme Court considered whether the stipulation of Article 6 (1) of
the
European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms
that
cases should be heard "within a reasonable time" affected the meaning of the
Statute. The presumption of compatibility with international obligations was
stated by Henchy J for the majority as follows:
"one must assume that the statute was enacted (there being no indication in it
of a contrary intention) subject to the postulate that it would be construed
and applied in consonance with the State's obligations under international law,
including any relevant treaty obligations."
80. McCarthy J in a dissenting judgment in the same case also affirmed the
general principle that,
"a statute must be construed, so far as possible, so as not to be inconsistent
with established rules of international law and ... one should avoid a
construction which will lead to a conflict between domestic and international
law."
However, McCarthy J applied the principle more cautiously, declining to limit
the meaning of the
Statute of Limitations
in accordance with the
requirements of the Convention, since the Convention was not incorporated
within Irish law.
Presumption that all Laws bear a Meaning
1.081 The courts presume that no words of a statute are enacted without a
reason. The presumption is illustrated in the case of
Cork Co Council v
Whillock,
which turned on the interpretation of the
Malicious Injuries
Act, 1981
. O'Flaherty J applied a literal interpretation to the section
according to the ordinary and natural meaning of its words. He also stated that
"a construction which would leave without effect any part of the language of
the statute will normally be rejected." Egan J endorsed the same principle,
stating:
"There is abundant authority for the presumption that words are not used in a
statute without a meaning and are not tautologous or superfluous, and so effect
must be given, if possible, to all the words used, for the legislature must be
deemed not to waste its words or say anything in vain."
1.082 The rule was reiterated in the case of
Comptroller and Auditor General
v Ireland and Attorney General,
which concerned the interpretation of
sections of the
Comptroller and Auditor General (Amendment) Act 1993
Laffoy J noted the decision in
Cork County Council v Whillock
and
rejected the interpretation of the provision at issue put forward by the
plaintiff, since it would result in some words of the section, which were clear
and unambiguous, becoming meaningless. Laffoy J noted that this could not have
been the intention of the legislature.
Presumption that an Updated Construction should be Applied
1.083 This presumption derives from the principle that a statute should be
construed as always speaking. The courts will presume that a statute should be
read in the light of conditions prevailing today and that social and
technological developments will be taken into account. The interpretation of
older legislation in the context of new technologies is an increasingly
important aspect of the rule.
1.084 In
The State (O'Connor) v O' Caomhanaigh
it was held that:
"it is the provisions themselves which are to be looked at and examined - not
the motives of those who enacted them."
1.085 A cautious approach to the adaptation of legislation to new developments
was advocated by Murphy J in
Keane v An Bord Pleanála
. The case
concerned the interpretation of the
Merchant Shipping Act, 1894
, and the
application of its definition of "beacon" to more modern navigational aids.
Murphy J stated that:
"Where terminology used in legislation is wide enough to capture a subsequent
invention, there is no reason to exclude it from the ambit of the legislation.
But a distinction must be made between giving an updated construction to the
general scheme of the legislation and altering the meaning of particular words
used therein."
1.086 Murphy J found that the "Loran-C" a modern navigational system, did not
come within the 1894 Act, since the Act referred to precise equipment rather
than to navigational aids in general terms. He stated that the terms of the Act
did not permit the Commissioners:
"to engage in the construction, maintenance or operation of a navigational aid
system based on the transmission and reception (by and on equipment which had
not been invented) of a wave motion or impulse which had not then been
identified."
1.087
Universal City Studios Incorporated v Mulligan
turned on the
question of whether a videotape came within the definition of a cinematograph
under the
Copyright Act, 1963
. Laffoy J, despite referring to the
decision in
Keane v An Bord Pleanála
, found that videotape could
be brought within the terms of the 1963 Act, though she acknowledged that there
could be some forms of information technology which might not be within its
ambit.
1.088 In
Mandarim Records v Mechanical Copyright Protection Society
(Ireland) Ltd,
Barr J held that a "Power CD" which contained both sound
recordings and other material including text and graphics, constituted a record
within the meaning of the
Copyright Act, 1963
. He held that the fact
that the framers of legislation would not have envisaged that the type of
technology under consideration was not in itself a bar to the inclusion of the
technology within an existing statutory framework. It was, he said, patently
desirable that, where possible, advances in technology, even those which could
not have been envisaged by the framers of an Act, should be accommodated in
statutory interpretation by the courts. However, he held that this
accommodation can be made only where the words of the provision were not
strained beyond their ordinary meaning. Due regard must be paid to the
structure and intent of the statute.
Presumption that Penal and Revenue Statutes be Construed
Strictly
1.089 Given the importance of preserving the rights of the accused, statutes
which are "penal" (a broad term) in their nature will be construed by the
courts as strictly limited. Penal liability will not be implied by the courts
in the absence of clear and unambiguous words.
1.090 Maxwell identifies four aspects of the rule that penal statutes must be
strictly construed:
1. the requirement of express language for the creation of an offence;
2. strict interpretation of the words setting out an offence;
3. fulfilment to the letter of statutory conditions precedent to the infliction of punishment;
4. strict observance of technical provisions concerning criminal procedure and
jurisdiction.
1.091 In
Re Emergency Powers Bill, 1976
O'Higgins J noted in relation to
the Bill that:
"[a] statutory provision of this nature which makes such inroads on the liberty
of the person must be strictly construed. Any arrest sought to be justified by
the section must be in strict conformity with it. No such arrest may be
justified by importing into the section incidents or characteristics of an
arrest which are not expressly or by necessary implication authorised by the
section."
1.092 The principle was followed in
The People (DPP) v Farrell
which
concerned the construction of section 30 of the
Offences Against the State
Act, 1939
. O'Higgins J stated:
"The Act of 1939 must be strictly construed. It is legislation of a penal kind
which was passed for a special purpose and which has the effect of interfering
with the normal rights and liberties of citizens."
1.093 In
Aamand v Smithwick
it was held that the provisions of an
extradition statute were also subject to the rule of strict construction, since
they incorporated into Irish law a penal statutory code and resulted in penal
sanctions against the
individual.
1.094 In
Mullins v Harnett
the rules regarding the interpretation of
penal statutes were carefully scrutinised by O'Higgins J. Relying on Maxwell
and Bennion, he found that the principle of strict interpretation was to be
applied only following the application to the statute of the normal principles
of statutory interpretation. Only if the application of these principles left
the meaning of the statute open to continuing doubt, was the principle of
strict construction to be applied in order to give the benefit of the doubt to
the individual as against the State.
1.095 The application of the presumption beyond criminal statutes was
emphasised by O'Higgins J in
Mullins v Hartnett
when he said: "Penal
statutes are not only criminal statutes, but any statutes that impose a
detriment." The application of strict construction to taxation statutes was
confirmed in
Inspector of Taxes v Kiernan
Henchy J stated:
"when a word or expression is used in a statute creating a penal or taxation
liability, then if there is looseness or ambiguity attaching to it, it should
be construed strictly so as to prevent the fresh imposition of liability from
being created unfairly by the use of oblique or slack language."
1.096 In
Kinsale Yacht Club v Commissioner of Valuation
the Supreme
Court held that the principle of strict construction did apply to section 5 of
the
Valuation Act, 1988
, although the Act was not a criminal or taxation
statute. The Court held that the important factor was that the provision led to
the "fresh imposition of liability" as referred to in
Inspector of Taxes v
Kiernan
.
Presumption Against Implicit Changes in the Law
1.097 There is also a presumption, which derives from the era when the primacy
of the common law was only marginally impinged upon by statute law, that a
provision which is ambiguous as to whether or not it effects a change in the
law shall be regarded as not effecting any such change. In
Minister for
Industry and Commerce v Hales,
Henchy J endorsed this presumption, citing
Maxwell. The case related to the
Holidays (Employees) Act, 1961
, and the
validity of ministerial regulations made under the Act
.
Henchy J held
that, since the clear intention of the legislature was to confine the Act to
those employed under a contract of service or apprenticeship, it could be
assumed that the use of very general words to define "worker" in section 3(3)
of the Act - "any person ... who is employed" - should not be read as allowing
the Minister to broaden the scope of the Act in regulations, to grant a range
of important rights to those working as independent contractors, and to make
these rights implied terms of the employment contract, with their breach
resulting in criminal liability. Henchy J observed:
"I cannot believe that the power to effect such radical and far-reaching
changes in the law of contract was intended, or should be deemed to have been
intended, by a loosely drafted sub-section in an Act that has declared its
purpose and scope to be otherwise."
1.098 The question of the application of the principle to criminal law statutes
was raised before the Supreme Court in
DPP v Gray.
The Supreme Court
reiterated the general principle that general words in a later Act should not
be presumed to repeal or amend earlier legislation, so long as they were
capable of reasonable construction without effecting any such amendment.
However, McCarthy J, dissenting, noted that there was no authority regarding
the application of this principle to criminal law statutes. The principle that
criminal statutes should be strictly construed for the benefit of the
individual could have an impact on the operation in this area of the
presumption against unclear changes. The Court applied the principle and found
that the two statutes which were at issue in the case could stand together and
operate separately and individually, without one being considered to have
implicitly repealed another.
Presumption against Retrospective Effect
1.099 The presumption that the Oireachtas does not intend an Act to apply
retrospectively was stated in
Hamilton v Hamilton.
Henchy J said:
"When an Act changes the substantive, as distinct from procedural law then,
regardless of whether the Act is otherwise prospective or retrospective in its
operation, it is not to be deemed to affect proceedings brought under the
pre-Act law and pending at the date of the coming into operation of the Act,
unless the Act expressly or by necessary intendment provides to the
contrary."
Henchy J characterised the rule as a universal one, and emphasised that
(contrary to the statement in
Maxwell
) the rule applied to all pending
enactments, unless the language irrefutably stated otherwise.
Presumption against Extra-territorial Effect
1.100 Irish law presumes that legislation has effect only within the territory
of the State. The presumption was applied in
Chemical Bank v McCormack
which concerned the making of orders, which purported to have
extra-territorial effect, under the
Bankers Books (Evidence) Act, 1879
.
Carroll J held that, in the absence of clear words supporting an
extra-territorial application of the Act, it should not be interpreted as
applying outside the jurisdiction.
1.101 The presumption against extra-territorial effect was also at issue in
Keane v An Bord Pleanála,
which points out some of the limits to
the presumption. The case concerned the interpretation of the Planning Acts. It
was argued before the High Court that since the Planning Acts did not have any
express extra-territorial effect, the effects which a development had beyond
the limits of the territorial seas could not be taken into account in the
granting of planning permission. This argument was rejected by Carroll J in the
High Court. She held that the concept of the "common good" which was referred
to in the long title of the 1963 Act was a broad one, and included the effects
which the development would have outside the national territory. She gave the
example of sea pollution which might arise from a grant of planning permission.
Such pollution would have an effect on the common good and would therefore have
to be taken into account in ascertaining whether or not to grant planning
permission. In the instant case, the Board could take into account the benefits
of the development outside territorial waters, and this should not be equated
with extending the operation of a statute beyond the jurisdiction.
Internal Aids to Construction
1.102 The Irish courts recognise the importance of the statutory context of
each particular provision. The courts have been willing to consider the long
title of an act, as well as other sections, in interpreting one of its
provisions. They are, however, prohibited from taking into account marginal
notes and headings.
Use of the Long Title to an Act
1.103 The courts have used long titles and other elements of the statutory
context to ascertain the purpose and legislative intent behind a provision.
Early cases allowed consideration of the long title only where there was
ambiguity. In
Minister for Industry and Commerce v Hales
, the High Court
accepted that the long title formed part of the Act, but held that it was
permissible to call in aid the long title in the interpretation of a provision
of an Act only where the provision was unclear or ambiguous. The leading case
is
East Donegal Co-operative Marts Ltd v Attorney General
in which the
Court stressed the importance of the long title to the Act in forming a part of
the context and background of the Act, in the light of which its provisions
should be construed. Walsh J departed from the more restrictive rule in
Hales
, in allowing for a determination of ambiguity only after the long
title had been considered. He stated:
"The long title and the general scope of the Act of 1967 constitute the
background and the general scope of the context in which it must be examined.
The whole or any part of the Act may be referred to and relied upon in seeking
to construe any particular part of it, and the construction of any particular
phrase requires that it is to be viewed in connection with the whole Act and
not that it should be viewed detached from it. The words of the Act, and in
particular the general words, cannot be read in isolation and their content is
to be derived from their context. Therefore, words and phrases which at first
sight might appear to be wide and general may be cut down in their construction
when examined against the objects of the Act which are to be derived from a
study of the Act as a whole including the long title. Until each part of the
Act is examined in relation to the whole it would not be possible to say that
any particular part of the Act was either clear or unambiguous."
1.104 The general principle set out in
East Donegal
may be seen as
qualified, however, by the decision of the Supreme Court in
The
People (DPP) v Quilligan..
In that case, Griffin J reverted to the rule
as set out in
Hales
, holding that the long title may only be considered
in the interpretation of a provision of an Act if the provision is ambiguous or
equivocal. In the instant case, the long title could not be considered. Griffin
J stated,
"in my opinion, the plain language used in ss.30 and 36 is so clear and
unequivocal that the long title may not be looked at, or used for the purpose
of limiting or modifying that language."
McCarthy J, however, emphasised the usefulness and importance of the long
title. He stressed that the long title was as much a part of an Act as any
other provision and stated:
"it is not, in my opinion, a question of ambiguity in the construction of
particular provisions; it is a question of giving a schematic interpretation
where such is the plain intent of the statute."
Headings and Marginal Notes
1.105 Under the present law, as set out in the
Interpretation Act, 1937
,
courts are excluded from examining the marginal notes, headings and other
similar elements of an Act in the interpretation of one of its provisions.
Section 11 (g) states:
"No marginal note placed at the side of any section or provision to indicate
the subject, contents, or effect of such section or provision and no heading or
cross-line placed at the head or beginning of a Part, section or provision or a
group of sections or provisions to indicate the subject, contents or effect of
such Part, section, provision or group shall be taken to be part of the Act or
instrument or be considered or judicially noticed in relation to the
construction or interpretation of the Act or instrument or any portion
thereof".
1.106 Although the courts are precluded from relying on marginal notes in
interpreting legislation, they have frequently made passing reference to the
content of marginal notes, suggesting that marginal notes would be of
assistance to the courts in establishing the context of a provision.
The Wider Context: The Use of Extrinsic Aids to Construction
1.107 If the courts are to venture beyond the literal meaning of the words in
an Act, and attempt to ascertain the intention of the legislature, questions
arise as to what tools may be used to discover intention. The purpose of a
statutory provision may be ascertained from its context; but how wide should
that context be? Should the courts confine themselves to examining the Act as a
whole, and to discerning the intention of the Oireachtas from, for example, the
long title? Or should the courts move beyond the text, to examine other related
statutes, or international conventions, or preliminary drafts of the Act as a
Bill, or parliamentary debates or even pre-parliamentary discussion documents?
External aids to interpretation could encompass, for example, pre-parliamentary
departmental papers, or instructions to the draftsperson.
1.108 As one moves further from the text of the Act, the aids to interpretation
become more controversial. Arguably, although the idea of a single "legislative
intention" can be sustained on an examination of the text of an Act, an
examination of the parliamentary debates may show widely varying ideas as to
the purpose of the statute. The intention of the legislature may not be
uniform; and in relation to the particular circumstances of the case, there may
not have been any clearly thought out legislative intention. Lord Wilberforce
in
Salomon v Salomon
remarked:
" `Intention of the Legislature' is a common but very slippery phrase, which,
popularly understood, may signify anything from intention embodied in positive
enactment to speculative opinion as to what the Legislature probably would have
meant, although there has been an omission to enact it."
If great significance is attached to extrinsic aids, there is a danger that
this "speculative" version of the legislation may be enforced. This leads to
diminished legal certainty.
1.109 Against these arguments, must be noted the hard cases where recourse to
an external source - the text of an early draft of a Bill, for example, from
which words were later omitted, or a ministerial speech in the Dáil -
would clarify with ease a point of interpretation and save a court from
enforcing an absurdity or an unjust anomaly. Recourse to an external document,
which is readily available to the court, might satisfactorily resolve an
ambiguity which could otherwise only be addressed by inspired guesswork or
dogmatic insistence on the primacy of text. Where an external aid would be of
great assistance to a court, it seems perverse to deny its use. This dilemma is
expressed very clearly in Lord Bridge's comments in
Pepper v Hart:
"I should find it very difficult, in conscience, to reach a conclusion adverse
to the appellants, on the basis of a technical rule of construction, requiring
me to ignore the very material which in this case indicates unequivocally which
of the two possible interpretations of section 63 (2) of the Act of 1976 was
intended by Parliament."
1.110 Lord Browne-Wilkinson in the same case asked "if the words are capable of
bearing more than one meaning, why should not parliament's true intention be
enforced rather than thwarted?" The remarks of Lord Denning in
Davis v
Johnson
, admitting that he had recourse to Hansard despite the exclusionary
rule, are also interesting:
"In some cases Parliament is assured in the most explicit terms what the effect
of a statute will be. It is on that footing that members assent to the clause
being agreed to. It is on that understanding that an amendment is not pressed.
In such cases I think the court should be able to look at the proceedings ...
And it is obvious that there is nothing to prevent a judge from looking at
these debates himself privately and getting some guidance from them. Although
it may shock the purists, I may as well confess that I have sometimes done it.
I have done it in this very case. It has thrown a flood of light on the
position."
1.111 It may be more important to place limits on the consideration of external
aids, for example by specifying the use to which they may be put or by
confining their use to those cases where there is ambiguity or absurdity on the
text of the statute, than to exclude their use altogether.
1.112 A further, practical argument against the use of extrinsic aids is that
they are not readily available, either to lawyers or to the general public.
This argument obviously has more force in relation to some extrinsic aids than
to others. In
Fothergill v Monarch Airlines
, Lord Wilberforce laid down
the condition that the
travaux preparatoires
of a treaty could only be
considered where the material involved was "public and accessible". It should
be noted that technological developments have contributed greatly to the wider
availability of much of the material used as extrinsic aids in the
interpretation of legislation. The availability on the internet, for example,
of parliamentary debates from many jurisdictions, as well as the texts and
travaux
of many treaties, has greatly enhanced the accessibility of this
material. The argument that the use of extrinsic aids results in an increased
workload for lawyers and the courts, and therefore in increased costs and
delays, may have more force. However, where the use of extrinsic aids is
confined to a narrow category of cases, the problem is not so serious.
1.113 Below, we consider the external aids to construction which may be pressed
into service by the courts, and the attitude adopted by the Irish courts in
relation to them. Once again, issues of the separation of powers are raised
here, and there is an evident reluctance on the part of the courts to impinge
too much on the role of the legislature.
Construction of Related Statutes Together
1.114 Where a number of statutes deal with similar subject-matter, it can be of
assistance to the courts to construe them together, and to interpret terms as
having the same meaning, where they are used in similar contexts in two
statutes. A statute may expressly provide that it should be construed in
conjunction with another, related statute. Even where this is not done,
however, a court may construe statutes together, and may use an earlier Act as
a guide in the interpretation of a later Act where it is satisfied that the
statutes are
in pari materia
- that is, that they deal with the same
subject matter
.
Where this is the case, the provisions are regarded as
forming part of the same statutory context. In particular, where particular
terms of an earlier statute have been judicially construed, it is presumed that
the legislature, in using the same terms in a later statute
in pari
materia
with the first, envisaged that the words would be given a similar
construction
.
1.115 In
Cronin v Youghal Carpets (Yarns) Ltd,
the Supreme Court
considered the meaning of the term "total income brought into charge to tax" in
section 58 (3) of the
Corporation Tax Act, 1976
. The words were not
defined in the Act, but the same terminology was to be found in other taxation
statutes, including the
Income Tax Act, 1967
. The Supreme Court rejected
a literal interpretation of the words. Griffin J, giving judgment for the
Court, emphasised that the words had,
"received judicial interpretation in a number of cases decided upwards of forty
years before the passing of the Act, and that interpretation [had] been widely
accepted and acted upon in the intervening years..."
At the time of the passing of the 1976 Act, he stressed, there had been a
settled interpretation of the words used. Griffin J noted that the 1976 Act
provided that the general principles of income tax law should apply to its
provisions, and that section 155 of the Act stated a general rule that words
and expressions used in the Act had the same meaning as they had in previous
Income Tax Acts. However, he also stated a general principle:
"It is a well established principle to be applied in the consideration of an
Act that, where a word or expression in an Act has received a clear judicial
interpretation, there is a presumption that the subsequent Act which
incorporates the same word or expression in a similar context should be
construed so that the word or expression is interpreted according to the
meaning that has previously been ascribed to it, unless a contrary intention
appears."
1.116 In several cases, however, the courts have declined to rule statutes as
in pari materia
. In
Murphy v Dublin Corporation
the Supreme Court
held that the
Housing Act, 1966
and the
Local Government (Planning
and Development) Act, 1963
could not be construed together, since they
lacked a common subject matter or purpose and so were not
in pari
materia.
1.117 In
Irish Agricultural Machinery Ltd v O' Culacháin
, the
Supreme Court found that since the
Finance Act, 1975
, and the
Value
Added Tax Act, 1972
were not
in pari materia
, the definition of
manufacturer in the latter could not be applied to the former, and that the
word should therefore be given a literal interpretation.
Explanatory Memoranda
1.118 The use in interpretation of explanatory memoranda published with Bills
is accepted by the Irish courts. In
Maher v Attorney General
the Supreme
Court considered the explanatory memorandum published with the
Road Traffic
Act, 1968.
The memorandum contained the important information that the
legislation was intended to accept the main import of the recommendations of a
government commission on driving under the influence of alcohol. Again, in
Rowe v Law
O'Higgins CJ in the Supreme Court considered the explanatory
memorandum published with the Bill which later became the
Succession Act,
1965
, in interpreting section 90 of that Act.
1.119 In
McLoughlin v The Minister for the Public Service
the Supreme
Court looked to the explanatory memorandum published on the introduction into
the Dáil of the
Garda Síochána (Compensation) Act,
1941
. The court declined to interpret the Act in such as way as to defeat
the purpose of the Act as declared in the explanatory memorandum.
1.120 An explanatory note to regulations was considered in the High Court in
MacGabhann v The Incorporated Law Society.
Blayney J referred to the
explanatory note to the
Solicitors Act, 1954 (Apprenticeship and Education)
(Amendment No 1) Regulations, 1974
to ascertain the legislative intent in
relation to exemption from law society examinations.
Legislative History of a Provision
1.121 For some time, the Irish courts were reluctant to consider the history of
an Act, as can be seen from the case of
Minister for Industry and Commerce v
Hales
. In that case, which concerned the interpretation of the
Holidays
(Employees) Act, 1961
, extensive arguments were made by counsel relating to
the legislative history of the Act, and the intentions of the Minister with
regard to particular provisions. McLoughlin J held that the legislative history
of the Act should not be taken into account, since "the conclusion that such
evidence is inadmissible is confirmed by the most compelling authorities." He
held that since the statute was to be construed literally, except in the case
of absurdity or incongruity,
"it would be departing very far from this canon of interpretation if we were to
admit evidence of contemporaneous circumstances which would result in giving an
interpretation to a section of the statute and the regulations made under it,
which would be repugnant to the intentions of the legislature as indicated by
the Act in question, construed as a whole."
1.122 Henchy J also held that he was unable to take into account the fact that
the subsection to be construed had been inserted as an amendment when the Bill
was passing through the Oireachtas, although he acknowledged that this provided
an explanation for the anomalies contained in the Act.
1.123 However, it would seem that this position has now been modified to allow
for consideration of the legislative history of an Act in some circumstances.
In
Rowe v Law,
O'Higgins CJ, in a partially dissenting judgment,
considered the legislative history of the
Succession Act, 1965
. However,
he relied primarily on the ordinary meaning of the Act, using the legislative
history to confirm its meaning. In interpreting section 90 of the Act, which
related to the use of extrinsic evidence to ascertain the intention of a
testator, he stated:
"In arriving at the view that the effect of section 90 is to get rid of the
common-law rule which rendered inadmissible extrinsic evidence for the purpose
of ascertaining the actual intention of the testator as well as for the purpose
of explaining contradictions in the will itself, I am satisfied that the
ordinary meaning of the Act leads to this result. I am, however, fortified by
the knowledge that the legislative history of the measure, particularly the
introduction of the phrase `to show the intention of the testator' before the
Bill was finally enacted leads inevitably to the same conclusion."
1.124 In
DPP v McDonagh
, the Supreme Court held that it was permissible
for a court to consider the legislative history of a statute, as an aid to its
construction. Costello P, in a judgment with which the other members of the
court concurred, took a very wide view both of the materials which could be
used as an aid to construction, and of the circumstances in which they could be
called into aid. He stated:
"It has long been established that a court may, as an aid to the construction
of a statute or one of its provisions, consider its legislative history, a term
which includes the legislative antecedents of the provisions under construction
as well as pre-parliamentary material and parliamentary material relating to
it."
1.125 He considered that in interpreting an Irish statute the Court could also
have recourse to the preparatory materials of any United Kingdom statute on
which the Irish Act was based. In the case, the Court was asked to consider
section 2 of
the Criminal Law (Rape) (Amendment) Act, 1981
. That
provision was an almost exact replication of section 1 of the United Kingdom
Sexual Offences (Amendment) Act 1976
. Costello P considered the
circumstances in which the English Act had been enacted, following a
controversial judgment in the House of Lords and the subsequent publication of
the report and recommendations for legislative amendment of an advisory
committee. He stated that it would be wrong of the Court to ignore the
legislative history of the section, given the light which it shed on the
section's proper construction.
1.126 Costello P did not confine consideration of the legislative history of a
provision to circumstances where the provision was ambiguous. In the case
before him, the section to be construed was, on its face, clear. Costello P
rejected any "rigid exclusionary rule" which would confine consideration of
preparatory materials to cases of ambiguity, relying on
Bourke v Attorney
General
, in which the Supreme Court used the
travaux preparatoires
of the European Convention on Extradition in the construction of implementing
legislation.
1.127 In
DPP v Brennan
, McCracken J followed the judgment in
McDonagh
and held that, in interpreting section 19 (1) of the
Criminal Justice (Public Order) Act, 1994,
he was entitled to examine
the relevant Bill, as initiated, and to compare its text with that of the final
Act. The defendant was accused of assaulting a police officer. He had been
charged, not with an offence under section 19, which would have entitled him to
elect for a trial on indictment, but with common assault, a summary offence.
After the initiation of the Bill, a passage had been added to the section to
the effect that an accused could be tried summarily under section 19 only if he
or she "elected for summary disposal of the offence". However, in this case,
the accused had not been charged under section 19 in the first place. It was
held that the Court was entitled to examine the reasons for the inclusion of
these words, and to read the relevant Dáil debates for this purpose. The
court found, however, that the Dáil debates did not disclose any
consideration of the situation which had arisen in the case, and therefore
could not be used to modify the meaning of the Act.
1.128 The caselaw arising out of
An Blascaod Mór National Historic
Park Act, 1989,
has raised questions regarding the use of extrinsic
materials in statutory interpretation, and suggests a more cautious and
restrictive approach than that in
McDonagh
. In a High Court hearing in
the case in November 1992, Murphy J favoured a literal approach to
interpretation. On a motion for discovery, for documents in the possession of
the defendant relating to the preparation and drafting of the Act, and to the
manner in which the Minister had come to decisions in regard to its contents,
Murphy J held that such documents would not be relevant to the case, since the
decision of the court regarding the constitutionality of the Act must be made
with reference only to the terms of the Act. Counsel on behalf of the Minister
contended that the constitutionality of an Act could only be challenged on the
basis of its contents, and not on the motives of those who promoted, drafted or
enacted it. Murphy J, citing with approval the dicta of Lord Wilberforce in
Pictin v British Rys. Board
, held that both as a matter of principle and
as a matter of practicality, documents illustrating the purpose behind an Act
could not be used in its interpretation. He stated:
"It would seem to me to be absurd and offensive to members of the Oireachtas to
assume that, whatever purpose or motive the promoters of a Bill might have,
such motive or purpose would be the effective cause of the enactment of the
legislation. To know how or why legislation was enacted would require a
far-reaching examination and analysis of members of the Oireachtas who
supported or opposed the legislation or indeed who absented themselves during
its passage ... In legal terms an analysis of the motivation for legislation
would be meaningless in practice, and in my view wholly unjustified by the
doctrine of the separation of powers. The validity of legislation must be
tested by reference to the document ultimately enacted by the Oireachtas and
not on the basis of the motive, intention or purpose of the Minister by whom
the legislation is introduced or those of any member of the Oireachtas who
supports or opposes it."
1.129 At a further High Court hearing in July 1997, the plaintiffs sought to
adduce the text of the Bill as it had been introduced in the Oireachtas, in
order to assist in the interpretation of the term "lineal descendant" in the
final text of the Act. Budd J expressly departed from the approach of Murphy J,
and distinguished the decision in
Howard v Commissioners for Public
Works
. Stressing the importance of "informed interpretation" in cases where
there were constitutional considerations, Budd J noted that the term to be
interpreted was ambiguous, and held that in the light of this the court was
"entitled to investigate and look at what is the policy of this Act." Despite
the stringency of the rule in
Howard
, he held, there must be room for
relaxation of this rule in cases where there was a constitutional challenge. He
went on to say that: "the Court is entitled to look at what was the mischief
sought to be addressed by the passing of
An Blascaod Mór National
Historic Park Act, 1989
." Budd J's ruling was confined to narrow facts,
however. It was stressed that the document sought to be adduced in this
instance was the text of a Bill, and this was distinguished from documents such
as parliamentary debates, or other material which would enable the court to go
"on an excursion into the motives or the purposes of individual members of the
legislature."
1.130 In the hearing of the merits of the case, Budd J considered the text of
the Bill as initiated and compared it with the text of the Act. However, he
stated that he was not "prepared to speculate as to why words were either
initially included or subsequently deleted."
Oireachtas Debates
1.131 The primary objection to reference by the courts to Oireachtas debates
lies in the reluctance of the courts to look behind the final text of
legislation, and the fear that this might impinge on the legislative power. The
English doctrine of parliamentary sovereignty has of course given particular
weight to these objections. There is therefore a less pressing reason, in this
jurisdiction, to exclude scrutiny of parliamentary materials where this would
be particularly helpful to the courts. There are also however, practical
arguments against the use of Oireachtas debates as an aid to construction, such
as the effect which this might have on legal certainty, the difficulty which
lawyers and the public may have in obtaining access to the relevant documents,
and the increasing pressure of work that a widespread practice of consulting
the debates would place on the judiciary and on legal practitioners.
1.132 There is also an argument as to the usefulness of parliamentary debates
in most cases. It is argued that a single "will of parliament" is rarely a
reality in the enaction of statutes, and that consulting the debates will not
yield a single, parliamentary intention. This is not so in every case, however,
as can be seen from the Irish caselaw. A ministerial statement which clarified
a doubtful point in the statute to the satisfaction of the Oireachtas (to the
extent, for example, that amendments are withdrawn) may be useful in
ascertaining the meaning of a provision.
1.133 In favour of the consideration of parliamentary debates, it is arguable
that, if the courts are to have regard (in any circumstances) to the purpose of
legislation, they must have adequate means at their disposal to establish that
purpose. Valuable statements as to the purpose of a Bill, which are
authoritative and undisputed by other members of the Oireachtas, may be crucial
to a court's understanding of the purpose of an Act.
The English Law
1.134 The English common law rule against the use of parliamentary debates in
the interpretation of a statute was considerably eroded by the case of
Pepper v Hart
. The House of Lords in that case ruled that, where the
statute was ambiguous or led to an absurdity, parliamentary material, such as
ministerial statements, could be used as an aid to interpretation, where the
parliamentary materials relied on were clear. The House of Lords considered
that the move from an absolute literal approach to interpretation to a more
purposive one, had created a climate in which the old rule of the exclusion of
material from Hansard could be modified.
1.135 However, it seems clear that
Pepper v Hart
did not herald any
sweeping aside of all exclusions of parliamentary materials. In a practice
direction issued by the House of Lords in 1993, the limits of the rule in
Pepper v Hart
were emphasised, and it was stated that "supporting
documents, including extracts from
Hansard
, will only be accepted in
exceptional circumstances."
The Irish Law
1.136 In principle, it appears that Irish law does allow for Oireachtas debates
to be considered, at least where a provision is ambiguous or obscure. In
Wavin Pipes Ltd v Hepworth Iron Ltd
Costello J approved the
consideration of parliamentary debates, relying on
Bourke v Attorney
General
. He noted the developments in the English courts whereby the
travaux preparatoires
of international conventions had been used in
statutory interpretation and the parliamentary history of the
Employment
Act, 1980
had been considered in
Hadmoor Productions Ltd v Hamilton
.
If it was regarded as proper for the courts to refer to the history of the
adoption of an international convention, he held, there could be no principled
argument against the examination, in appropriate cases, of the parliamentary
history of a statute. He held that the Court could look to the legislative
history of the
Patents Act, 1964
, in ascertaining the intent of the
legislature and construing the meaning of one of the Act's provisions.
1.137 In
FF v CF
Barr J, in considering the purpose for which the
Oireachtas had enacted the
Statute Law Revision (Pre-Union Statutes) Act,
1962
, considered the speech of the then Minister for Justice on the second
reading of the Bill in the Dáil. The speech of the Minister clarified
the point at issue in the case, that the purpose of section 2 of the Act was to
preserve existing principles of law which might otherwise be affected by the
repeal of statutes in the Act.
1.138 In
Wadda v Ireland
it was argued in the High Court that regard
should be had, in construing the provisions of the
Child Abduction and
Enforcement of Custody Orders Act, 1991
, and the Convention which it
implemented, to ministerial statements made in the course of Dáil
debates on the Bill. Keane J held, however, that the issue did not arise in the
case. Since the provisions of the Act to be construed had been taken from the
text of the Convention, it was held that statements made in the Dáil
could be of no assistance in clarifying the intention of those who had written
the provision: the framers of the Convention. Furthermore, Keane J found that
there was nothing ambiguous, obscure or absurd in the provision to be
interpreted. A similar conclusion was arrived at in the case of
CK v CK
which also concerned the Child Abduction Convention.
1.139 In the case of
DPP v McDonagh
the Supreme Court endorsed the use
of a wide range of extrinsic aids to interpretation, including parliamentary
debates. It was held that a court could have regard to any aspect of a
provision's legislative history which might be of assistance to the court. In
DPP v Brennan
, McCracken J followed
McDonagh
, and was prepared to
consider Dáil debates relating to section 19 of the
Criminal Justice
(Public Order) Act,1994
. However, he found that the Dáil debates did
not in fact assist in the resolution of the case before him.
1.140 This approach contrasts with the comments of Finlay CJ in
Howard v
Commissioners of Public Works.
"I am satisfied that it would not be permissible to interpret a statute upon
the basis of either speculation, or indeed, even of actual information obtained
with regard to the belief of individuals who either drafted the statute or took
part as legislators in its enactment with regard to the question of the
appropriate legal principles applicable to matters being dealt with in the
statute."
International Conventions and Associated Documents
1.141 Where an Act implements, either expressly or impliedly, an International
Convention, both the terms of the Convention and its
travaux
preparatoires
may be considered by a court in interpreting any ambiguous
provision of the legislation.
1.142 In
Bourke v Attorney General,
O' Dálaigh J made use of
travaux preparatoires
of the
European Convention on Extradition
in interpreting Irish extradition legislation. He stated:
"as the Convention may be examined to discover the meaning of section 11, [of
the
Extradition Act, 1965
] it is no less legitimate for the court to
look at article 3 and the travaux preparatoires in interpreting section 50."
1.143 He examined an early draft of Article 3 of the
European Convention on
Extradition
, and noted that limitations on the political offence exception
which had been included in that draft had later been omitted in the final text
of the Convention. O' Dálaigh J concluded from this that the States
Parties had rejected a narrow conception of a connected offence. He did not
rely exclusively on the
travaux
, however, stating that the same
conclusion could be reached without consideration of the
travaux
.
1.144 In
BB v JB
Keane J referred to the
travaux preparatoires
of
the
Hague Convention on International Child Abduction
, in interpreting
the Convention. The question arose whether, under Article 13 of the Convention,
the exceptions to the principle of the return of the child to an applicant
under the Convention were directory or mandatory. Keane J noted that, in debate
on an earlier draft of the text, several delegates had objected that the
exceptions were too general and too wide in their scope. This had led the
writer of the explanatory report which accompanied the final text of the
Convention to emphasise that the exceptions did not apply automatically, but
merely allowed a judicial discretion in the matter. Keane J voiced his
reluctance to rely on the
travaux
in the particular case before him,
since they had not been cited in argument. Nevertheless, he found that they
confirmed his interpretation of the wording of the Convention.
1.145 A cautious attitude towards the use of
travaux preparatoires
is
evident in the judgment of Barr J in the case of the
MV Kapitan
Labunets
. In that case, which involved the interpretation of the
Brussels Convention Relating to the Arrest of Seagoing Ships, 1952
,
incorporated into Irish law by the
Jurisdiction of Courts (Maritime
Convention) Act, 1989
, Barr J cautioned against over-reliance on
travaux
preparatoires
. He referred with approval to the dicta of Lord Wilberforce
in Fothergill v Monarch Airlines
that "the use of
travaux
preparatoires
in the interpretation of treaties should be cautious" and
that their use should be
"rare and only where two conditions are fulfilled: that the material is public
and accessible and that the
travaux preparatoires
clearly and
indisputably point to a definite legislative intention".
Options for Reform
1.146 Statutory interpretation has been called a "non-subject". It is certainly
as much a matter of practice and craft as of legal rules. It can be argued that
effecting law reform in this area through statutory regulation would be
ineffective, since statutory interpretation is inevitably a matter for the
courts. However, a number of jurisdictions have enacted legislation in this
area, clarifying the principles which apply to statutory interpretation. In
some other jurisdictions, law reform bodies have recommended a legislative
approach.
Interpretation Acts
1.147 One method of resolving the ambiguities and inconsistencies engendered by competing approaches to Irish statutory interpretation would be to set out clear guidelines as to the interpretative approaches to be adopted, in a new Interpretation Act. A new Interpretation Act clarifying and codifying the principles according to which statutes are to be interpreted would introduce a degree of certainty into this area of the law which could be of considerable assistance to the drafter. As such it could assist in producing a clearer and less "defensive" drafting style.
1.148 The approach of setting out the rules of interpretation in statutory form
has already been taken in a number of common law jurisdictions.
Several
states have enacted legislative provisions which essentially state the mischief
rule. For example, the Hong Kong
Interpretation and General Clauses
Ordinance (Cap 1)
states, in section 19:
"An Ordinance shall be deemed to be remedial and shall receive such fair, large
and liberal construction and interpretation as will best ensure the attainment
of the object of the Ordinance according to its true intent, meaning and
spirit."
1.149 The Australian approach, discussed below, sets out a purposive method of
interpretation, coupled with the use of extrinsic aids to interpretation.
Australia: Sections 15 AA and AB of The Acts Interpretation Act
1.150 The Australian
Acts Interpretation Act, 1901
(as consolidated)
specifies a purposive approach to interpretation, and allows for the
consideration of certain extrinsic materials in the construction of a statute.
It states as follows:
"In the interpretation of a provision of an Act, a construction that would
promote the purpose or object underlying the Act (whether that purpose or
object is expressly stated in the Act or not) shall be preferred to a
construction that would not promote that purpose or object."
1.151 Section 15 AB of the
Acts Interpretation Act 1901
allows for the
consideration of extrinsic aids to interpretation in certain circumstances. The
section has become a model for legislation both within Australia and further
afield. It states:
1. Subject to subsection (3), in the interpretation of a provision of an Act,
if any material not forming part of the Act is capable of assisting in the
ascertainment of the meaning of the provision, consideration may be given to
that material:
a. to confirm that the meaning of the provision is the ordinary meaning
conveyed by the text of the provision taking into account its context in the
Act and the purpose or object underlying the Act; or
b. to determine the meaning of the provision when:
i. the provision is ambiguous or obscure; or
ii. the ordinary meaning conveyed by the text of the provision taking into
account its context in the Act and the purpose or object underlying the Act
leads to a result that is manifestly absurd or is unreasonable.
1. Without limiting the generality of subsection (1), the material that may be
considered in accordance with that subsection in the interpretation of a
provision of an Act includes:
a. all matters not forming part of the Act that are set out in the document
containing the text of the Act as printed by the Government Printer;
b. any relevant report of a Royal Commission, Law Reform Commission, committee
of inquiry or other similar body that was laid before either House of the
Parliament before the time when the provision was enacted;
c. any relevant report of a committee of the Parliament or of either House of
the Parliament that was made to the Parliament or that House of the Parliament
before the time when the provision was enacted;
d. any treaty or other international agreement that is referred to in the Act;
e. any explanatory memorandum relating to the Bill containing the provision, or
any other relevant document, that was laid before, or furnished to the members
of, either House of the Parliament by a Minister before the time when the
provision was enacted;
f. the speech made to a House of the Parliament by a Minister on the occasion
of the moving by that Minister of a motion that the Bill containing the
provision be read a second time in that House;
g. any document (whether or not a document to which a preceding paragraph
applies) that is declared by the Act to be a relevant document for the purposes
of this section; and
h. any relevant material in the Journals of the Senate, in the Votes and
Proceedings of the House of Representatives or in any official record of
debates in the Parliament or either House of the Parliament.
1. In determining whether consideration should be given to any material in
accordance with subsection (1), or in considering the weight to be given to any
such material, regard shall be had, in addition to any other relevant matters,
to:
a. the desirability of persons being able to rely on the ordinary meaning
conveyed by the text of the provision taking into account its context in the
Act and the purpose or object underlying the Act; and
b. the need to avoid prolonging legal or other proceedings without compensating
advantage."
1.152 The section makes detailed provision regarding the circumstances in which
external aids to interpretation must be admitted and the purposes for which
they must be used. Although the section allows for the citation of extrinsic
materials in a wide range of cases, for the purpose of confirming the meaning
already arrived at on a literal interpretation of the text, it only allows for
the admission of external material to alter the meaning of a provision where
the provision is ambiguous or absurd. Where the provision has a meaning that is
clear on its face, extrinsic material cannot be admitted to contradict that
clear meaning. This considerably limits the impact of the rule. The impact of
the section is also potentially lessened by subsection (3) which reasserts the
importance of the ordinary meaning of a statutory provision, and requires
courts to avoid prolonging proceedings unnecessarily through consultation of
extrinsic aids to interpretation.
1.153 It is significant also that the section is permissive rather than
prescriptive: it does not contain any rule of law that would require a court to
make use of extrinsic evidence, but merely allows for judicial discretion as to
whether such material will be admitted. Similarly, the enumeration of extrinsic
aids to interpretation contained in subsection (2) is not exclusionary: other
aids to interpretation may also be used. It is likely, however, that the
listing of particular documents in subsection (2) indicates that the drafters
of the section considered them to be particularly valuable as extrinsic aids.
It has been suggested that the mention of Ministerial speeches on the second
reading of a Bill in parliament accords these speeches a higher status than the
generality of parliamentary speeches.
Application of Section 15AA in the Courts
1.154 The Australian legislation mandating a preference for a purposive
interpretation does not seem to have led to any dramatic change in the courts'
approach to statutory interpretation. Section 15AA has been described by one
commentator as "declaratory", as a modern, liberal re-writing of the old
mischief rule.
1.155 Bryson J, writing extra-judicially, with reference to the New South Wales
provisions equivalent to section 15AA, has said:
"In New South Wales the Purposive Approach is now appropriately ready at the
lips of those interpreting legislation. But this is not to say at all that the
courts do not have the concern which they always had, and should have, with
literal meaning, the very text and the search for precision if it is to be
found. The Purposive Approach has not led us into an era of clarity or ready
solutions, and divisions of opinion and dissents continue. When counsel talk
about the Purposive Approach, what they usually want is a small re-writing, a
minor modification or a few extra words to smooth out a text that is fairly
obviously awkward or incomplete. They do not usually ask for any sweeping
change, and they hardly could. The courts' response is highly particular to the
statute and there is a close examination of its text. It is a human process, as
it always will be; it is not a mechanical process. Section 15AA certainly has
not brought in an age when the letter fades away and courts expound the spirit
of the laws."
1.156 Bryson J wrote in the context of a legal system in which a partially
purposive approach to interpretation, at least where there is ambiguity in a
legislative provision had been accepted by the courts prior to the introduction
of section 15 AB and its equivalents at state level.
Application of Section 15AB in the Courts
1.157 The reforms instituted in 1984 by section 15AB have in general been
viewed by commentators as satisfactory. They do not appear to have resulted in
excessive delays or an increase in legal costs. Section 15AB has been applied
with care and a measure of caution by the Australian courts. The majority of
the caselaw has dealt with the citation of parliamentary debates, rather than
of pre-parliamentary reports or other extrinsic materials. The courts have been
willing to admit extrinsic material in cases where there is ambiguity, but have
been at pains to stress that such materials play a subsidiary role in
establishing meaning. They are to be used to provide assistance only, and are
not determinative. Where there is no ambiguity in a statute's text, the courts
have allowed the introduction of extrinsic materials to confirm meaning, but
have ruled against their introduction to challenge the clear meaning of a
text.
Where there is no Ambiguity
1.158 In
Re Coleman, ex parte Billing
the Australian High Court held
that section 15 AB does not allow for the use of a ministerial speech for the
purpose of departing from the ordinary meaning of the legislative text, where
the text is not ambiguous or absurd. It was held that:
"Section 15AB of the
Acts Interpretation Act, 1901
(Cth), as amended,
does not permit recourse to that speech for the purpose of departing from the
ordinary meaning of the text unless either the meaning of the provision to be
construed is ambiguous or obscure or in its ordinary meaning leads to a result
that is manifestly absurd or is unreasonable. In our view neither of those
conditions is satisfied in the present case. In any event, the Minister's
speech does not purport to be an exhaustive description of the legislation and
must be read in the context of the Bill itself and the explanatory
memorandum."
1.159 In cases where there is no ambiguity or absurdity, the courts remain slow
to have recourse to extrinsic material. Where there is no obvious ambiguity, it
seems that the use of extrinsic aids to interpretation continues to be viewed
by the courts as an exceptional rather than a routine matter. In
Mills v
Meeking
, for example, the court found that there was "no need" to have
recourse to extrinsic material, since a construction could be arrived at on the
ordinary grammatical meaning of the Act.
Where the Legislation is Ambiguous
1.160 Even where the text of the legislation is ambiguous, the courts stress
the nature of an aid as interpretative rather than determinative.
R v
Bolton, ex parte Beane
concerned the interpretation of section 19 (1) of
the
Defence (Visiting Forces) Act, 1963
. On an application for habeas
corpus, the High Court considered whether the Act allowed for the arrest of the
prosecutor, a former member of the US armed forces who had deserted in Vietnam.
The speech of the Minister on the second reading of the Bill in Parliament
disclosed that the Bill was intended to apply to desertions outside of as well
as inside Australian territory, but this was not made clear on the wording of
section 19. The High Court emphasised that the speech of a Minister in
parliament, whilst deserving of serious consideration, was an aid to
interpretation and not determinative of meaning in itself. It was stated in the
majority judgment (Manson CJ, Wilson and Dawson JJ):
"the words of a Minister must not be substituted for the text of the law.
Particularly is this so when the intention stated by the Minister but
unexpressed in the law is restrictive of the liberty of the individual. It is
always possible that through oversight or inadvertence the clear intention of
the Parliament fails to be translated into the text of the law. However
unfortunate it may be when that happens, the task of the court remains clear.
The function of the Court is to give effect to the will of Parliament as
expressed in the law."
1.161 Deane J, in his judgment in the case, cautioned that the Court should not
"attribute to what should be seen as no more than an aid to interpretation the
effect of a substantive and retrospective amendment of prior legislation."
1.162 The case demonstrates the secondary nature of extrinsic materials to the
determination of the law, and the continuing primacy, even where there is some
ambiguity, of the plain meaning of a provision's text. However, the case must
be read in the light of the important civil liberties issues which it raised.
The lesser status which was attached to the parliamentary debates was coloured
by the concern that an interpretation in accordance with the Minister's speech
would have constituted a substantial derogation from the principle of personal
liberty. Toohey J, in his dissenting judgment in the case, did use the
Minister's speech to confirm his interpretation of section 19 as allowing for
the arrest of the prosecutor. The speech, he said "put to rest any doubts"
which there might be about the meaning of the section.
1.163
Bolton
was followed in
Brennan v Comcare
where the Federal
Court again emphasised the primary importance of the will of parliament as
expressed in the text of the statute. This was so, it was held, even where
external aids showed that the statute's text mistakenly failed to give effect
to the true will of the legislature.
1.164 A similar approach was taken in
Liggins v Comptroller-General of
Customs
which concerned the interpretation of the
Customs Tarriff Act,
1987
. The issue arose whether, in interpreting the Act, the court could use
the explanatory notes of the committee established under the
Convention on
Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs, 1950
. It
was held that the notes could be a secondary guide only, and could not displace
the plain words of the statute, or be used where there was no ambiguity in its
terms.
Use of Extrinsic Materials to Confirm the Literal Meaning
1.165
In a number of cases, the courts have used extrinsic materials to
confirm the meaning of a provision. In
Queensland Electricity Commission v
Commonwealth
the Australian High Court relied on an explanatory memorandum
published with the Bill and a parliamentary speech by the responsible Minister.
Gibbs CJ noted that:
"The ordinary meaning conveyed by the text of the Act is that the Act is
intended to deal with industrial disputes which involve electricity authorities
of Queensland, and that this is the meaning of the Act is confirmed by
extrinsic material to which regard may be had under s 15AB of the
Acts
Interpretation Act 1901
(Cth) as amended."
1.166 In
Gardner Smith Pty Ltd v Collector of Customs, Victoria
the
Federal Court (Keely, Neaves and Wilcox JJ) held that it was permissible under
section 15 AB to use extrinsic materials to confirm
the meaning of a
statute even where its meaning was not obscure. The Court considered whether,
under section 15AB, regard could be had to "Brussels Notes" as material
"capable of assisting in the ascertainment" of the
Customs Tariff Act
1982
. It was held:
"The argument that the tribunal was in error in giving consideration to the
explanatory notes was based on the applicant's contention that the words 'or
otherwise modified' in Item 15.08 were not ambiguous or obscure nor, if given
their ordinary meaning, would it lead to a result that was manifestly absurd or
unreasonable. But it is plain that, to limit the use of extrinsic material to
such circumstances - circumstances obviously referable to subs (1)(b) of s 15AB
of the
Acts Interpretation Act 1901
- is to deprive subs (1)(a) of that
section of any operation. Even if it could properly be said that the tribunal
was in error in regarding the meaning of 'modified' in Item 15.08 as obscure -
a proposition which it is difficult to accept having regard to the arguments
presented - it would not follow that the court should intervene. It would, as
we think, have been open to the tribunal to consider the explanatory notes in
order to confirm the meaning which, on the other material available to it, it
considered the expression bore having regard to its context in the Tariff
Act."
Relative Weight of Parliamentary Speeches
1.167
As regards parliamentary debates, the courts have tended to attach
the most weight to speeches by sponsoring ministers, and to be wary of placing
too much reliance on speeches by other deputies. In
Commissioner of Police v
Curran,
Wilcox J observed:
"If the purpose of a reference to a parliamentary debate is to determine what
was the intention of those who framed the draft, assistance is not likely to be
gained outside the speech of the responsible Minister or other informed
proponent of that draft."
1.168 The same approach is evident in the judgment of Kirby J in
Flaherty v
Girgis
where he stated that the observations of individual members of
Parliament, other than a Minister or similar responsible deputy, on an Act were
"an insubstantial basis" for determining the meaning of legislation.
Practice
Directions
1.169 Practice Directions on the use of extrinsic documents as aids to
interpretation have been issued by the Australian High Court, the Federal Court
and a number of State Supreme Courts. The relevant High Court direction
states:
"Where in proceedings before the Court, a party proposes to rely on extrinsic
material pursuant to section 15AB of the
Acts Interpretation Act,
that
party shall give to any other party and to the Registrar at least forty-eight
(48) hours notice of intention specifying the material on which it is intended
to rely.
The use of extrinsic material will not be allowed without leave of the Court in
any case where the required notice has not been given to the other party.
Subsection (2) of section 15 provides guidance as to what may constitute
extrinsic material."
Victoria
1.170 The Victorian legislation on the use of extrinsic materials (contained in
section 35 of the
Interpretation of Legislation Act 1984
) differs from
the Australian federal legislation in that it does not spell out the kind of
materials which may be used by a court, but leaves this matter to the
discretion of the courts. Section 35 (a) provides for a purposive
interpretation of legislation in terms similar to the Australian section 15AA.
Section 35 (b) then goes on to provide for the use of extrinsic aids to
construction. It states that:
"consideration may be given to any matter or document that is relevant
including but not limited to:
i. all indications provided by the act or subordinate instrument as printed by
authority, including punctuation;
ii. reports of proceedings in any House of the Parliament;
iii. explanatory memoranda or other documents laid before or otherwise
presented to any House of the Parliament; and
iv. reports of Royal Commissions, Parliamentary Committees, Law Reform
Commissioners and Commissions, Boards of Inquiry or other similar bodies."
1.171 In eschewing the form of the federal Australian legislation, which
enumerates a longer list of potential extrinsic aids, and defines the purposes
for which they may be used, the Victorian legislation allows for a greater
measure of judicial discretion in assessing which material may be useful in the
construction of a particular provision. Brazil points out, however, that in
practice, the judicial discretion available to the Victorian courts has
resulted in a similar approach to that in the federal courts under section
15AB.Victorian courts have used similar terminology to that of the
federal courts in judging the acceptability or otherwise of extrinsic aids to
interpretation, referring to legislation that is "obscure" and to the use of
extrinsic material to "confirm" a literal interpretation. In
Humphries v
Poljak
the Victorian Supreme Court held that where the language of a
provision was clear, the court could not have recourse to the parliamentary
debates to ensure that the clear meaning was not in conflict with the
parliamentary intention.
New Zealand
1.172 Current New Zealand law allows for the consideration of extrinsic aids to
interpretation, but this rule has not yet been embodied in statute. However,
the
Acts Interpretation Act, 1924
, does prescribe a purposive approach
to interpretation. Section 5 (j) of the Act states:
"Every Act, and every provision or enactment thereof, shall be deemed remedial,
whether its immediate purport is to direct the doing of anything Parliament
deems to be for the public good, or to prevent or punish the doing of anything
it deems contrary to the public good, and shall accordingly receive such fair,
large and liberal construction and interpretation as will best ensure the
attainment of the object of the Act and of such provision or enactment
according to its true intent, meaning, and spirit."
1.173 The
Draft Interpretation Act
set out by the New Zealand Law
Commission also proposes a (modified) statutory rule of purposive
interpretation. The rule would state:
"9 (1) The meaning of an enactment is to be ascertained from its text in the
light of its purpose and in its context.
1. An enactment applies to circumstances as they arise so far as its text, purpose and context permit.
2. Among the matters that may be considered in ascertaining the meaning of an enactment are all the indications provided in the enactment as printed or published under the authority of the New Zealand Government."
1.174 The New Zealand Commission deliberately excluded from the draft any
reference to the intention of the legislature, citing the difficult and
undefined nature of that concept. They were of the view that reference to the
legislative intention would not in any case add any meaning to the rule: since
the consideration of the context of a provision was designed to enable the
intention of the legislature to become apparent. The Commission also
deliberately omitted any reference to statutes as remedial, since it was felt
that this misrepresented a large number of statutes.
1.175 The New Zealand Commission recommended that there should not be statutory
provision for the consideration by the courts of extrinsic aids to
interpretation. They were of the opinion that the law on this point should be
left to the development of the courts, and that a legislative intervention
would not provide any significant assistance to the courts. The Commission gave
two further reasons for recommending against legislation for extrinsic aids.
They emphasised that the user of the statute book should in general be able to
place heavy reliance on it, and that therefore extended reference to material
beyond its text should be rare. They also stressed that in the majority of
cases, there would be no relevant parliamentary material to which the courts
might usefully refer.
1.176 The Commission did however specify in their draft Act that regard should
be had in the interpretation of a statute to all the various elements of the
enactment, including its organisation, its preamble, its divisions, section
headings, and schedules and appendices.
1.177 Although they recommended against legislation for the use of extrinsic
aids to interpretation, the Commission did recognise the usefulness of
information regarding the parliamentary history of an Act. They recommended
that, in order to save time for the users of legislation, statutes should
include in their text information as to the name of the Bill as introduced, the
dates of the other parliamentary stages of the Bill, the number of each version
of the Bill, the dates of the second reading speeches on the Bill, and a
reference to any report on the Bill.
United States
1.178 Traditionally, US courts have been strikingly liberal in their
willingness to consider the legislative intent behind statutory provisions, and
their readiness to admit a wide range of external aids to interpretation.
Courts attach importance to ascertaining the intent of Congress in enacting a
statute, and use legislative history, parliamentary debates and other documents
as evidence of this intent, sometimes to the extent that they can override the
literal meaning of the statute's words. Courts will examine legislative history
regardless of whether the words of the statute are clear.
1.179 In recent years, however, some members of the US Supreme Court have moved
towards a "plain meaning" or "textualist" approach in cases where there is no
obvious ambiguity or absurdity in the statute. Although this trend is seen as a
significant shift on the part of the court towards a more conservative
legislative jurisprudence, Supreme Court proponents of a plain meaning approach
remain willing to admit extrinsic material in a wide range of cases, at least
to confirm the plain meaning of a provision. They will object only where
external aids to construction are invoked to defeat the clear literal meaning
of a text. In one of the first judgments to reject such use of external aids,
in
Immigration & Naturalisation Service v Cardoza-Fonseca
Scalia J
said:
"Although it is true that the Court in recent times has expressed approval of
this doctrine [of the use of legislative history to override a statute's plain
meaning], that is to my mind an ill-advised deviation from the venerable
principle that if the language of a statute is clear, that language must be
given effect - at least in the absence of a patent absurdity.
1.180 Although this more literal approach has not been adopted by the Supreme
Court as a whole, it has had some influence in discouraging ready resort to
external material. In
Public Citizen v United States Department of Justice,
for example,
the Court split on the use of legislative history. The
majority favoured a reliance on legislative history where an examination of the
text revealed a result which "is difficult to fathom or ... seems inconsistent
with Congress' intention." A minority however considered that there should be
recourse to extrinsic material only where a provision was absurd or
irrational.
Canada
1.181 Canadian law provides for a purposive interpretation of statutes. In the
Canadian
Interpretation Act
under the heading "Rules of Construction" it
is stated:
"12. Every enactment is deemed remedial, and shall be given such fair large and
liberal construction and interpretation as best ensures the attainment of its
objects."
In the same section it is provided that an Act is to be construed as always
speaking, and is therefore to be given an updated interpretation:
"10. The law shall be construed as always speaking, and where a matter or thing
is expressed in the present tense, it shall be applied to the circumstances as
they arise, so that effect may be given to the enactment according to its true
spirit, intent and meaning."
1.182 The Canadian law on the use of extrinsic aids to interpretation has
developed through caselaw from the common law exclusionary rule, to the point
where this rule has now been substantially relaxed. The exclusionary rule was
first modified in regard to constitutional cases, involving either questions of
the legislative competence of provincial legislatures, or of the compliance of
a statute with the
Canadian Charter of Rights and Freedoms
.
1.183 There was a gradual relaxation of the exclusionary rule with regard to
the interpretation of statutes, culminating in
R v Vasil
where the
Supreme Court held, somewhat reluctantly, that parliamentary debates could be
used in the interpretation of sections of the Canadian Criminal Code. Although
the Court cautioned that reference to Hansard was "usually not advisable" it
nevertheless established a new rule which has been followed by the Canadian
courts.
1.184 The demise of the exclusionary rule was confirmed by the Supreme Court in
R v Morgentaler
. In that case, the Canadian Supreme Court examined the
legislative history of Nova Scotia
Medical Services Act, 1989
and
related regulations. The Court found, on an examination of the parliamentary
debates on the Bill, that the primary purpose of the legislation had been to
prevent the accused from establishing an abortion clinic in the province, and
not, as had been argued, to improve the general quality of health services. On
an examination of the legislative history, the Court found that the purpose of
the legislation had been to suppress what was considered by members of the
parliament to be a socially undesirable practice. As such the legislation was
of a criminal nature and was outside the competence of the provincial
legislature.
1.185 Sopinka J, in his judgment for the Court, concluded that the caselaw had
developed to the point where parliamentary debates could be admitted as an
extrinsic aid to interpretation. He appeared to endorse their use in both cases
which involved constitutional issues, and statutory interpretation cases
generally. He held:
"The former exclusionary rule regarding evidence of legislative history [has]
gradually been relaxed but until recently the courts have balked at admitting
evidence of legislative debates and speeches ... The main criticism of such
evidence has been that it cannot represent the "intent" of the legislature, an
incorporeal body, but that is equally true of other forms of legislative
history. Provided that the court remains mindful of the limited reliability and
weight of Hansard evidence, it should be admitted as relevant to both the
background and the purpose of legislation."
The Report of the English and Scottish Law Commissions
1.186 The English and Scottish Law Commissions, in their 1969
Report on the
Interpretation of Statutes
, recognised the limitations of statutory reform.
They noted that "even in countries with the most highly codified systems the
principles of interpretation largely rest on a body of flexible doctrine
developed by legal writers and by the practice of the courts." They also noted
the danger that a comprehensive codification of the law of interpretation would
rigidify the law in this area. However, they did recommend that some
legislative measures be taken. The Commissions recommended statutory
intervention for four purposes:
a. to clarify, and in some respects to relax the strictness of, the rules
which, in the determination by our courts of the proper context of a provision,
exclude altogether or exclude when the meaning is otherwise unambiguous,
certain material from consideration;....
a. to emphasise the importance in the interpretation of a provision of
i. the general legislative purpose underlying it ...
ii. the fulfilment of any relevant international obligation...
a. to provide assistance to the courts in ascertaining whether a provision is
or is not intended to give a remedy in damages to a person who suffers loss as
a result of a breach of an obligation created by that provision ...
b. to encourage the preparation in selected cases of explanatory material for
use by the courts, which may elucidate the contextual assumptions on which
legislation has been passed."
1.187 The Commissions also considered the desirability of producing an
explanatory statement with a Bill (similar to the explanatory memoranda
produced with Irish Bills), which would provide to the courts "authoritative,
but not compelling guidance" in the interpretation of an Act.
Report of the Hong Kong Law Reform Commission
1.188 The Law Reform Commission of Hong Kong in its 1997
Report on Extrinsic
Materials as an Aid to Statutory Interpretation
concluded in favour of a
legislative approach, finding that it,
"would be desirable to codify and modify the existing common law principles and
in the process extend and clarify the position by way of legislation."
The Commission recommended that extrinsic aids to interpretation should be used
to determine the meaning of a provision where the literal meaning was ambiguous
or absurd. However, they recommended that consideration of extrinsic material
should not be permissible in order merely to confirm the meaning of a
provision. The legislation proposed by the Hong Kong Commission would allow for
the use of a wide range of extrinsic aids, including relevant treaties,
parliamentary debates, reports of the Hong Kong Law Commission, and reports of
Law Reform Commissions in other jurisdictions, where a provision of Hong Kong
legislation had been modelled on legislation from that jurisdiction which in
turn had been modelled on such a report. The Commission also recommended
reference to any documents which were declared, in the Act itself, to be
relevant documents for the purposes of its interpretation.
Sweden
Approach to Interpretation
1.189 In general, statutory provisions are interpreted by the Swedish courts in
the context of the whole statute, with preference being given to a contextual,
rather than a purely literal interpretation. A court will attempt to reconcile
the contextual interpretation of a statute with its purpose; the purpose of a
statute is regarded as a part of its context. The weight given to a statute's
purpose will vary according to the area of law concerned. For example, in
criminal law statutes, there will be less consideration of the statute's
purpose.
Use of Extrinsic Materials in the Interpretation of Statutes
1.190 Although there is no legislation or strict rule of law specifying when
extrinsic materials may be taken into account, judicial practice is that
parliamentary materials are taken into account in most statutory interpretation
cases. Practice is consistent to the extent that failure to take extrinsic
materials into account could be considered as a misinterpretation of a statute.
One academic commentator has described Swedish laws as "headlines" with the
parliamentary materials providing the detail.
1.191 The weight attached to extrinsic aids varies across different areas of
law. For example, extrinsic aids are used extensively in relation to tax law,
but very little in criminal law cases, where there is a premium on literal
strict construction. The courts are also more inclined to disregard the
preparatory materials relating to older legislation.
1.192 Extrinsic materials will not be taken into account if they provide
evidence of entirely new norms which are not mentioned in the statute. However,
the extrinsic materials may override the language of the statute in certain
limited circumstances, for example where it is expressly stated in the
materials that they override the statute, or where the terms of the extrinsic
materials are clear and those of the statute are vague.
1.193 There is an informal hierarchy of parliamentary materials, with more
weight being attached to committee reports, ministerial reports and statements,
etc, than to the general run of speeches on a Bill in parliament which may be
politically motivated. Consideration may be given to the parliamentary
materials relating to connected statutes.
1.194 The use of extrinsic materials is facilitated by the practice of the
Swedish legislature, which publishes, with an Act, the most important of the
parliamentary materials relating to it. Whilst a Bill is still being debated in
parliament, the relevant government department publishes an explanatory report
which explains and justifies each section of the Bill.
Finland
1.195 There are broad similarities between the Swedish and Finnish legal
systems, the result of Finland's affiliation with Sweden until the nineteenth
century. The Finnish approach to statutory interpretation is similar to the
Swedish, with the exception that the intention of the legislature, and the
extrinsic materials which support that, play a less prominent role in Finnish
statutory interpretation. This is explained by the fact that, following
Sweden's incorporation in Russia, and independence in 1917, a large amount of
the old Swedish legislation remained in place. Given the age of this
legislation, its preparatory materials were not seen as very useful or relevant
by the courts. The enactment of more up to date legislation has not changed the
traditional approach. Nevertheless, external aids to interpretation have, by
common law standards, a significant place in statutory interpretation.
1.196 Regard is had by the Finnish courts to literal, contextual, and purposive
interpretations. However, where a court finds that parliament has expressed in
preparatory materials an unambiguous intention in regard to a statutory
provision, it will be followed, and the literal interpretation may be
disregarded. There must be reasons given for any departure from the meaning
disclosed by the preparatory materials. (The approach is, however, a more
literal one in criminal cases.) The more recent the statute, the more attention
will be paid to ascertaining the legislative intention. Whilst primary
reference in a case of statutory interpretation is to the literal meaning of
the statute, it is accepted that, where there is clear evidence of legislative
intent in the preparatory documents, the court should refer to these, Where the
court does not refer to such material, the decision may be open to
challenge.
Italy
1.197 Article 12 of the Italian Civil Code (Preliminary Provisions) identifies
three primary methods of statutory interpretation. In the order in which they
are to be considered by a court these arguments are: literal, focusing on the
meaning of the words concerned; syntactic, referring to the connections and
other usages of the words of the provision; and intentional, (or "logical")
referring to the intention of the legislature in enacting the provision.
Italian law also recognises the importance of historical context in
interpretation, both in relation to the derivation of the rule - for example
from the Roman law - and in relation to the social and historical circumstances
in which the legislation was enacted. The need to interpret in accordance with
changes in society since the enactment of the legislation is also recognised.
Further bases for interpretation are the "systematic" approach, which looks to
the context of the provision in the code or statute, and the "teleological"
approach, which looks to the overall function or purpose of the provision.
1.198 Although parliamentary proceedings and other related materials play a
significant role in Italian statutory interpretation, they are subordinate to
the statute's text. Recourse to parliamentary debates and other legislative
history is most common in regard to recently enacted statutes. Where an older
statute, enacted in a different economic or social context, is to be
interpreted, the courts will treat parliamentary materials with particular
caution.
2.01 Legal language and in particular statutes have long been the butt of
satirists' wit because of their complexity and lack of clarity. Statutes and
legal documents are often criticised for being unnecessarily long, complex and
repetitious. They can be badly organised, over-elaborate and include confusing
and unnecessary cross-referencing. They are often written in `legalese', a
language which includes many archaic and obsolete words and turns of phrase,
terms in foreign and little used languages, and two or more synonyms when one
word would do. It is not surprising, therefore, that the ordinary reader often
finds legal language incomprehensible and that legalese is even regarded by
some linguists "as an identifiably different dialect:"
"It is also assumed that everyone knows exactly what legalese is, but this
jargon has never been systematically described, and there are no linguistic
criteria for ascertaining what is and what is not legalese. Indeed, it is not
entirely certain that legal language is a jargon; research could reveal it to
be a dialect or sub-language of English."
Historical Background
2.02 There are many reasons why legal drafting has become so complex. Latin and
French were the languages of learning in Europe for many years. Latin and Law
French (a mixture of French and English) were used for writing legal documents
so that English did not develop technical terms and phrases. Eventually,
English came to be the dominant language and began to be used in writing legal
documents. The Latin or Law French word for a particular term was retained.
Often, both words were even retained together with a new English word for
additional comprehension. This led to one of the characteristics of legalese,
the doubling and trebling of synonyms.
Fees
2.03 The practice of calculating fees by the length of the document was also a
factor which contributed to the verbosity of legal documents, and the use of
lengthy recitals and preambles. The extensive reliance of the common law on
precedent meant that these practices were retained long after the purpose of
these practices disappeared. There are still cases where costs are related to
the length of documents.
Supremacy of Parliament
2.04 Another factor identified as contributing to legalese was the desire of
Parliament in Britain in the 17th Century to achieve supremacy as
law makers. In order to establish supremacy, Parliament drafted legislation in
as detailed a manner as possible so that no-one could misunderstand its
intentions. Judges themselves had previously drafted statutes in terms of
general principle and interpreted them liberally. This method of interpretation
declined as the judges played a smaller role in law-making.
Use Of Precedents and Models by Lawyers
2.05 At the time that the style of legal languages was being developed, most
documents were not drawn up by skilled drafters. Research has shown that:
"[t]he mass of routine documents of the law used in England -pleadings, writs,
wills, bonds, leases, simple contracts - were not drafted by the best educated
or best trained English Lawyers. More often those legal documents were drafted
by others such as court clerks or the scribers. The bulk of these papers were
apparently being drafted and used by those poorly trained for the law, or
trained for the law
not at all."
206 Once drafted, these documents were used by successive clerks and scribes as
precedents and models. This led to the continuation of bad habits and dated
procedures. Particular forms of words which found favour with the courts were
retained and the risk of using a new form was not taken. From the fifteenth
century onwards, statutes began to be drawn up by conveyancers, who:
"were encouraged to prolixity by the invention of printing and diluted their
native language by that cautious use of synonyms which is the common
characteristic of deeds and statutes. From this time a verbose style was
introduced, which continued in full use as late as 1861."
2.07 The apprenticeship method of training parliamentary drafters, also heavily
dependent on precedents and models, ensured that this practice continued.
Turnbull summarised the position as follows:
"It is unfortunate that the language of the law, at least in the English
speaking world, has not moved with the times. No doubt this is because lawyers
are trained in precedents, and use precedents in their profession. Legislative
drafters learn their craft from studying and amending existing laws."
The Power in The Written Word
2.08 There is an important connection between law and writing or, more
accurately, between writing and power. This connection is not unique to modern
societies. As Goodrich points out:
"The history of systems of writing clearly evidences a constant link between
the invention of writing - of pictograms (Mexico), hieroglyph (Egypt),
ideograms (China) as well as alphabetic script - and knowledge or control
placed in the hands of elite groups or classes within the societies in
question. Writing was developed so as to retain and control information
relevant to the administration of societies of an increasing size and it is in
a listing and collating of information in the keeping of written accounts, and
also the recording of information about persons, objects and events, that a
form of power and surveillance unavailable in oral cultures, the power of
encoded (cryptic) information is generated."
2.09 Goodrich goes on to explain that with the advent of writing, political
power in early Chinese and Egyptian societies rapidly became a question of
knowledge and interpretation of the written law. Struggles for power became a
question of struggles over the interpretation of the various writings. This
connection was quickly grasped in many preliterate societies:
"In imitating the note taking anthropologist, the leader of the Nambikwara
borrowed note pads and traced wavy lines on to the paper. Having collected a
largish number of such scribbled note pads, he began to use them as lists and
would pretend to read from them when deciding upon the correct measure of
exchanges amongst his people, Levi-Strauss observes that he `immediately
understood [writing's] role as sign, and the social superiority that it
confers."
2.10 The connection between writing and power is also well illustrated by the
use of Latin in the Roman Catholic and Early Christian Church. The use of Latin
and Greek in scripture and ecclesiastical writing meant that the power to
interpret was vested in a priest who had undertaken the study of these
languages. Through their knowledge and understanding of these languages the
clergy had power to make authoritative statements as to what was and was not
permissible under the rules of the Church. The translation of the Christian
Bible and Christian religious services reduced this authority considerably.
Members of a church who could read and understand scripture, could then
question the interpretations and rules which were handed down and come to
alternative conclusions.
2.11 The parallels with legal language are obvious. Lawyers spend many years in
training, much of which is spent learning how to understand, write and
manipulate legal language. Thus, use of a language, unintelligible to most
non-lawyers, is perpetuated. Surveys undertaken by the Plain Language Institute
of British Columbia found that:
"Most professional, official and legal documents leave people frustrated and
angry. Many people feel excluded from controlling their own lives. A majority
do not understand important documents and are therefore prevented from knowing
about their rights, obligation and choices."
The Language of Statutes
2.12 In the common law world, lawyers themselves have often complained of
difficulty in getting the information they need quickly and easily from
documents written in legal language. Take for example the experience of Sir
John Donaldson in
Merkur Island
Shipping Corp. v. Laughton:
"We have had to look at three Acts of Parliament, none intelligible without the
other. We have had to consider s.17 of the 1980 Act, which adopts the `flow'
method of parliamentary draftsmanship, without the benefit of a flow diagram.
We have furthermore been faced with the additional complication that subsection
6 of s.17 contains definitions which distort that natural meaning of the words
in the operative subsections .... My plea is that Parliament, when legislating
in respect of circumstances which directly affect the man or woman in the
street ... should give as high a priority to clarity and simplicity of
expression as to refinements of policy."
2.13 One of the most colourful criticisms of legal language remains however
that of Harman L.J. in
Davy v. Leeds Corporation.
"To reach a conclusion on this matter involved the court in wading through a
monstrous legislative morass, staggering from stone to stone and ignoring the
marsh gas exhaling from the forest of schedules lining the way on each side. I
regarded it at one time, I must confess, as a slough of despond through which
the court would never drag its feet, but I have, by leaping from tussock to
tussock as best I might, eventually, pale and exhausted, reached the other
side."
Ireland
2.14 Irish legislation has not escaped without criticism. Article 4 of the
Disabled Persons (Maintenance Allowances) Regulations
1984
)
, (S.I. No. 71 of 1984), as amended provides:
"In determining the amount of a maintenance allowance for a particular person,
a Health Board shall have regard to the income of that person, the spouse of
that person, and of all persons in respect of whom that person claims or is in
receipt of an increase specified in the Schedules of these regulations. In this
regard full account shall be taken of all income arising by way of benefit or
assistance or any increase thereof in respect of a dependent, other than
supplementary welfare allowance, which is payable under the Social Welfare
Acts, 1981 to 1983."
In construing these regulations, Keane J. complained that:
"These regulations are drafted with the dismal opacity with which we have
become all too familiar.... [Article 4 of the regulations], literally
construed, could of course extend to benefits payable to all persons mentioned
in the first sentence, including in this case the husband, irrespective of
whether any part of the benefit in question is attributable to the applicant's
being a dependent of the recipient. But it is also open to the interpretation
that it is only benefit or assistance payable to the applicant himself, or
payable to another but attributable to the applicant's dependency, which is to
be taken into account".
2.15 Here is another example of "opacity" in Irish drafting in section 138(4)
of the
Social Welfare Act, 1992:
" (4) Where one of a couple is entitled to disability benefit, unemployment
benefit, injury benefit, disablement pension, old age (contributory) pension,
old age pension, retirement pension or invalidity pension and the other is
entitled to unemployment assistance, the total of the amount payable to them by
way of such benefit or pension, as the case may be, and such unemployment
assistance (in this section referred to as `the relevant amount') shall not
exceed the total amount of benefit or pension, as the case may be, or the total
amount of unemployment assistance, whichever is the greater (in this subsection
referred to as `the greater amount') that would be payable if only one of the
couple were in receipt of benefit, pension or unemployment assistance, as the
case may be, and the benefit, pension or unemployment assistance included an
increase in respect of the other as his adult dependant; and, if the relevant
amount would but for this subsection exceed the greater amount, the amount of
unemployment assistance payable to the spouse who is entitled to such
unemployment assistance shall be reduced by the amount of the excess."
This sentence is difficult to read and understand. It contains no fewer than 9
clauses and 158 words. It creates two concepts especially for that subsection
alone; `the relevant amount' and `the greater amount'. It repeats a litany of
benefits at least five times, and uses many words and phrases which add nothing
to the meaning. By the time the reader has reached the end of the sentence, he
or she would have to be forgiven for having forgotten the beginning. Long
meandering sentences like these force the reader to do mental gymnastics. The
danger also exists that the reader will miss some vital detail in the mass
presented. This certainly does not aid effective communication.
2.16 Or another example:
"Every document
purporting
to be a record kept in
pursuance
of
this Act, ... or to be a true copy, certified as such by the person required to
keep the record, of any entry
therein
shall, unless the contrary is
shown, be presumed to be such and be admissible as evidence of the facts
therein
without further proof." [emphasis added]
How much easier it would be to read if it were written:
Every document which claims to be a record kept for the purposes of this Act,
or which claims to be a true and duly certified copy of any entry in a record,
shall be presumed to be a record or a true copy unless the contrary is proven,
and will be admissible as evidence that the facts in it are true.
2.17 Examples of excessive verbiage are also to be found in the most recent
Acts, for example in section 10 (4) of the
Air Navigation and Transport
(Amendment) Act, 1998
:
"The Minister for Finance may,
from time to time as occasion requires
,
for the purpose of compliance with
so much of the Companies Acts as requires
that
there shall always be a minimum number of members of the company,
transfer to any person one of his or her shares in the share capital of the
company." [emphasis added]
2.18 Even relatively simple statements can sometimes become unnecessarily
laboured when couched in legislative form. For example, an over-use of
negatives makes the following otherwise straightforward provision of the
Firearms (Temporary Provisions) Act, 1998
less easily comprehensible
than it could be:
"A firearm certificate shall not be granted to a person not ordinarily resident
in the State who has not attained the age of 16 years."
2.19 It must be acknowledged that there are many well-drafted acts on the Irish
statute book. There is, however, a general tendency towards the use of
anachronistic or legalistic terms, which are unnecessary, and which contribute
to the inaccessibility of legislation to the non-lawyer. Words such as
"hereby", "thereto", "therefrom", "thereof", "therefor", "aforesaid" are in
common usage in legislation. There is no reason, for example, why section 6 of
the
Oil Pollution of the Sea (Civil Liability and Compensation) (Amendment)
Act, 1998
should refer to "the jurisdiction or power to determine liability
for pollution damage and to award compensation therefor..." and not "... to
award compensation for it" or "to award compensation for the damage".
Similarly, the statement in the
International War Crimes Tribunal Act,
1998
, that "the High Court may make such other orders as are appropriate"
would lose none of its meaning if stated more simply "the High Court may make
other appropriate orders.
2.20 Excessively formal terms are often used in Irish legislation, where terms
in more common usage would be equally appropriate. "Shall" is almost always
used instead of must or will; or where the use of the present tense of the verb
would suffice: since every provision in an Act is enacted, it is sufficient to
say "a person is liable" rather than "a person shall be liable". Similarly,
"furnish" is used instead of give or provide, "save" is used instead of
"except", and "commence" is used instead of "begin". Superfluous phrases such
as "as the case may be", and "that is to say" are common. Quaint legalisms are
often used: for example "as soon as may be" (used in section 29 of the
Food
Safety Authority of Ireland Act, 1998
) could be replaced with a more modern
term such as "as soon as practicable."
2.21 The terms "such" and "the said" are frequently used in Irish legislation
to refer back to a term mentioned earlier in the section. They lend the text an
unnecessary air of remoteness and formality, and have no more precise meaning
than terms familiar from everyday usage - "that", "the" or "it". The following
passage from the
Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998
uses a
mixture of "such", "the said" and "that":
"...Where, without lawful authority, a person erects, places, occupies or
otherwise retains a temporary dwelling in a public place and
such
temporary dwelling ... is within a five mile radius of any site provided,
managed or controlled by a housing authority ...
and the temporary dwelling
concerned
could, in the opinion of the housing authority within whose
functional area
such
temporary dwelling has been erected ...
appropriately be accommodated on
that
site,
the housing authority
may serve a notice on
that person
requiring
that person
, within a
specified period, to remove
the said
temporary dwelling from
the
said
site ..." [emphasis added]
This passage would lose none of its meaning or precision if reference were made
simply to "the person", "the temporary dwelling" and "the site".
2.22 The grammar of legislation is sometimes unnecessarily elaborate and
strained: "any other person being or having been an employee" could equally
well be written as "any other person who is or has been an employee". The
passive voice is often used in preference to the active, so that section 5 (2)
of the
Local Government Act, 1998
, for example, reads: "there shall be
paid into the Fund by each local authority" rather than "each local authority
must pay into the fund."
2.23 These are minor matters which are generally and rightly regarded as of
lessor importance to the effective working of an Act. However, if legislation
can be made more accessible to its readers, without sacrificing any of its
meaning or precision, then settled practice should not prevent change.
2.24 Where highly complex concepts are translated from general principle to
concrete legislative terms, the price of precision in defining the scope and
effect of the legislation can be confusion for the reader. Section 22 of the
Employment Equality Act, 1998
, is an example. The section is a maze of
cross-references, conditions and substitutions. It achieves the difficult task
of defining the precise nature of sexual discrimination for the purposes of the
Act - but the meaning of the section is not at all apparent on a first reading.
The text of the section is as follows:
1. Where a provision (whether in the nature of a requirement, practice or
otherwise) which relates to any of the matters specified in paragraphs (a) to
(e) of section 8 (1) or to membership of a regulatory body-
a. applies to both A and B,
b. is such that the proportion of persons who are disadvantaged by the
provision is substantially higher in the case of those of the same sex as A
than in the case of those of the same sex as B, and
c. cannot be justified by objective factors unrelated to A's sex,
then, for the purposes of this Act, A's employer or, as the case may be, the
regulatory body shall be regarded as discriminating against A on the gender
ground contrary to section 8 or, as the case may require, section 13.
1. Subsection (1) shall apply to the provision of any such services as are
referred to in paragraphs (a) and (b) of section 11(1) subject to the following
modifications:
a. for the words "any of the matters specified in paragraphs (a) to (e) of
section 8 (1)" there shall be substituted the words "a person seeking any such
services or guidance as are referred to in paragraphs (a) and (b) of section 11
(1)";
b. the reference to the employer shall be construed as a reference to the
employment agency; and
c. the reference to section 8 shall be construed as a reference to section 11.
1. Subsection (1) shall apply to participation in any such course or facility
as is referred to in paragraphs (a) to (c) of section 12 (1) subject to the
following modifications:
a. the reference to paragraphs (a) to (e) of section 8 (1) shall be construed
as a reference to paragraphs (a) to (c) of section 12 (1);
b. the reference to the employer shall be construed as a reference to the
person offering the course or facility; and
c. the reference to section 8 shall be construed as a reference to section 12.
1. The reference in subsection (1) (b) to persons who are disadvantaged by a
provision includes not only those who are so disadvantaged because of their sex
but also those who are so disadvantaged by reference to their marital status or
family status.
(5) Subsection (3) of section 8 applies for the purposes of subsection (1) as
it applies for the purposes of subsection (4) to (8) of that section."
Why are Irish Statutes Difficult to Understand?
2.25 As the section quoted above illustrates, the problem with Irish statutory
drafting is not solely or even principally one of language or "legalese". There
are also deeper issues in the way in which Acts are structured, the amount of
detail they include and the degree of precision which they are required to
achieve. The common law tradition of detailed legislative drafting, with its
vigilance against misinterpretation, and its aim to cater for all possible
eventualities, can result in highly complex provisions, which do not read
easily. When required to put highly complex and detailed concepts into a
"watertight" statutory provision, it is inevitable that the drafter will have
to sacrifice some measure of clarity. Section 8 of the
Central Bank Act,
1998,
for example, struggles to apply the terms of the section to different
situations, involving certain licence holders (and related persons) and the
Irish Central Bank on the one hand, and "reporting agents" and the European
Central Bank on the other. The result is a section made up of sentences so long
and complex that readability is greatly reduced. The section reads:
"The Act of 1971 is hereby amended by the substitution of the following
subsection for subsection (1) of section 18 (as substituted by section 37 of
the Act of 1989):
1. "A holder of a licence, any reporting agent designated by the European
Central Bank (in this section referred to as a "reporting agent" ) and any
person carrying on a business -
a. of an associated enterprise to which subsection (3) of this section relates,
b. in respect of which that person is, by virtue of section 7 (4) (a) (ii) of
this Act, exempted from the obligation to hold a licence,
c. as an investment company,
d. as a moneybroker,
e. as a financial intermediary, or
f. of issuing, holding or otherwise participating in any market in financial
instruments including those to which Chapter VIII of the
Central Bank Act,
1989
applies,
shall each furnish the Bank -
i. at such times as the Bank or, in the case of a reporting agent, the Bank or
the European Central Bank, may specify from time to time, such information and
returns concerning the business to which the license relates or the activities
of a reporting agent or the carrying on of a business as aforesaid by such
person, as the case may be, as the Bank or, in the case of a reporting agent,
the Bank or the European Central Bank, may specify from time to time, being
information and returns which the Bank considers it necessary to have for the
due performance of the functions of the Bank imposed on it by law or, in the
case of a reporting agent, the Bank or the European Central Bank, and
ii. within such period as the Bank or, in the case of a reporting agent, the
Bank or the European Central Bank, may specify, any information and returns
(not being information or returns specified under subparagraph (i) of this
subsection) concerning the business to which the license relates or the
activities of a reporting agent or the carrying on of a business as aforesaid
by such person, as the case may be, that the Bank or, in the case of a
reporting agent, the Bank or the European Central Bank, may request in writing,
being information and returns which the Bank considers it necessary to have for
the due performance of the functions of the Bank imposed on it by law or, in
the case of a reporting agent, the Bank or the European Central Bank"."
Amendment of Legislation
2.26 A great deal of the confusion facing the reader of Irish legislation is
caused by the frequent and piecemeal amendment of legislation. An illustration
is provided by section 31 (3) of the
International War Crimes Tribunals Act,
1998.
Its aim is to apply certain provisions of the
Proceeds of Crime
Act, 1996
to another sub-section of section 31, with modifications. The
result is inevitably convoluted. Seven subsections modify the application of
the
Proceeds of Crime Act
to the section. One of them, section 31 (3)
(g), states: "section 8 (1) of that [the Proceeds of Crime] Act shall be
construed as if it did not contain the words after subparagraph (ii) and before
'then'.
2.27 A further example of the problems caused by piecemeal amendment can be
found in section 28 of the
Oireachtas (Allowances to Members) and
Ministerial, Parliamentary, Judicial and Court Offices (Amendment) Act,
1998
. The Act applies a modified form of the pensions provisions of the
Courts of Justice and Court Officers (Superannuation) Act, 1961
to some
judges and court officers. The text is as follows:
"in the case of a judge or court officer who is serving as such on or after the
19th day of December 1996, section 2 (in relation to such a judge)
and section 4 (in relation to such a court officer) of the Act of 1961 shall
have effect as if -
a. in subsection (2) of the applicable section -
i. the reference to one and one-half the yearly amount of the pension were a
reference to three times the yearly amount of the pension, and
ii. the words "as reduced under subsection (5) of this section" were deleted,
a. in subsection (3) of the applicable section, the words "or, if greater, the
gratuity that would have been payable to him under subsection (2) of this
section if, on the date of his death, he had retired owing to permanent
infirmity" were inserted after "at the time of his death", and
b. the following subsection were substituted for subsection (5) of the
applicable section
"(5) Any gratuity payable under this section shall fall to be reduced by
reference to any contribution due in accordance with the terms of the Scheme of
Pensions for Spouses and Children of the Judiciary and Court Officers.""
In the above example, the amendment effected by subsection (c), which
substitutes a new text for the amended provision, is much more readily
comprehensible than the previous amendments, which require the reader to insert
or substitute words or phrases in the text of the amended provisions.
2.28 One helpful practice, in place in Ireland since the 1970s, is the use of
tables in a schedule to an Act, which set out the provisions of previous
legislation amended or repealed and the sections which amend them. Although
such tables are not contained in all legislation, they are used in many of the
more lengthy and complex Acts.
The Need for Updated Legislation
2.29 The inaccessibility of much of the law on the current Irish statute
book is due to the age of the legislation rather than to current drafting
style. Many areas of Irish law are still governed by nineteenth or early
twentieth century legislation, which is expressed in language more formal and
difficult to the modern reader than the language of modern legislation. The
revision and updating of legislation would go a considerable way towards
enhancing the accessibility of the Irish statute book. If there is to be a
"uniform" accessible style which is used in the drafting of all legislation,
then, ideally, existing legislation (or at least the most antiquated statutes)
should be re-drafted in this accessible style. The consolidation of
much-amended legislation on a topic into a single Act would also be helpful in
many areas.
The Need for Uniformity
2.30 The persistence of a style of legislative drafting which is, to varying
degrees, antiquated and obscure, can in part be attributed to the lack of any
guidelines which would impose some uniformity on the style of Irish drafting,
and assist drafters of legislation and regulations in writing in a more modern,
standardised style. In the absence of clearly determined guidelines, it is only
to be expected that drafters will continue to follow well-settled, traditional
drafting practices.
2.31 The absence of a uniform style creates room for confusion in the mind of
the reader, and reduces the degree of certainty with which statutes may be
interpreted. There is a need for greater uniformity of style in statutory
drafting; and for clear guidelines which will prescribe the type of language to
be used in the drafting of statutes. One means of addressing this need would be
to produce a manual of style which could be used as a model by all drafters.
To Whom Should Legislation be Addressed?
2.32 Some acts will inevitably be more complex than others. The statutes
drafted by the parliamentary draftsman's office cover areas as widely divergent
as the law itself. Some affect the daily lives of citizens to a much greater
extent than others. Some deal with highly technical or specialist topics.
Legislation regulating shipping, for example, or financial services, does not
have the same impact on the general public as social welfare legislation. The
former types of legislation are likely to affect and be read only by a small
category of professionals who are specialists in the field. Social welfare
legislation, on the other hand, affects a large number of citizens in their
daily lives. In the light of this, it is arguable that there is a need for
different approaches to drafting different types of statute. The question
arises: for whom are laws drafted? Are they always drafted with the general
public in mind, and if not, should this be the case? Alternatively, should they
be drafted so as to be easily understood by a legal practitioner, or by a
specialist in the particular field covered by the statute?
2.33 There is a clear need, in the case of some legislation, that it should be
addressed to, and readily comprehensible by, the ordinary citizen. It is
arguable that a degree of pragmatism and flexibility should be allowed to
inform the demand for "plain language", in relation to legislation which deals
with particularly complex or technical topics. Although every statutory
provision can and should be drafted with clarity, not every statute will lend
itself to expression in layman's language. Often, the use of what might be
considered to be jargon may be seen as preferable to the lengthy (and possibly
inaccurate) explanation of technical terms. Many technical terms become part of
our everyday language, or at least a part of the everyday language of
particular professional group. In some cases, a statute will affect and will be
used almost exclusively by a small group of professionals and
administrators.
2.34 Against this, however, there is an argument from principle that, since
legislation does ultimately affect and regulate the lives of all citizens, it
should be capable of being understood by the reasonably well-educated
layperson.
2.35 It is arguable that the need for accessibility by the layperson could be
addressed by the issuing of explanatory materials to accompany the Act. The
issuing of such materials has been standard practice in areas such as consumer
affairs and health and safety. The argument can also be made, however, that
useful though these materials are, they do not provide a solution in themselves
to the difficulties with current statutory language.
3.01 The plain language movement evolved as a reaction to the remoteness and
complexity of legal language. Plain language is a concept which is extremely
difficult to define as it means very many different things to different people.
It is also a relative concept. Plain language invites the question: plain to
whom? It is probably best therefore to give a number of descriptions as a
starting point. Eagleson describes plain language as follows:
"Plain English is clear, straightforward expression, using only as many words
as are necessary. It is language that avoids obscurity, inflated vocabulary and
convoluted sentence structure. It is not baby talk, nor is it a simplified
version of the English language".
3.02 Or another description:
"Plain English means writing that is straightforward, that reads as if it were
spoken. It means writing that is unadorned with archaic, multi-syllabic words
and majestic turns of phrase that even educated readers cannot understand.
Plain English is clear, direct, and simple; but good plain English has both
clarity and grace."
3. The Plain Language Institute in British Columbia gives the following
description:
"Plain Language" should be defined tautologically as language that is 'plain'
to its intended readers. But language that is 'plain' to one set of readers may
be incomprehensible for others. 'Plain language' is a variable, not an
absolute. It should be described, measured, and defined in terms of principles
and rules of thumb, not algorithms or rules hard and fast. Operationally, we
can and should define it as language they can understand, language that gives
its readers the information they need 'plain language' refers to process
insofar as our readers vary, so too will 'plainness' vary."
3.04 The essence of plain language, therefore, lies in its stress on
communication. Writers of plain language keep their readers clearly in mind, so
that by writing clearly and plainly the reader will be able to understand a
document quickly and easily, rather than waste time making sense of complex
language or sentence construction. The plain language movement is not confined
to a quest for simpler legislative drafting. In fact the movement has generally
grown out of the demands of consumer associations for clearer contracts and
forms. However, its proposals do have useful applications to legislative
drafting.
Plain Language Or Plain English
3.05 Although the terms plain language and plain English are often used
interchangeably by commentators in this area, there is a difference between the
two. Plain language is perhaps the broader term, and more suitable in
jurisdictions which are bilingual. In Ireland we have laws, legal documents and
also our Constitution written in both Irish and in English; plain language is a
term which describes the simplification of both versions. Plain language is
also perhaps a broader term in that it encompasses format, design, layout and
so on as well as the ´plainness' of the individual words used. This is
because language is any method or means of communicating ideas. It includes
mathematical languages, flow charts and characters as well as words. English on
the other hand is a particular type of language. For these reasons the term
plain language rather than plain English is preferred in this paper.
3.06 The easiest way to understand what people mean by plain language is to
look at an example. It is quite simply the difference between writing:
"In default of the appearance of the objector before the Tribunal for the
purpose of review, the Tribunal shall ... (
Accident Compensation Act 1985
(Vic.), s.222(2)).
"
and
"If the objector fails to appear before the tribunal ...."
3.07 The gap between these two sentences is more than just two lines; it is in
fact several hundred years of tradition and a lot of time and effort by very
many different people.
3.08 Plain language is not a monosyllabic or patronising style of writing, nor
is it a style of writing that limits writers to one clause sentences. It is
therefore no more than good writers, lawyers and legal drafters have always
tried to do, that is write as clearly and effectively as possible.
3.09 The primary objective of plain language is communication. Most writers, especially legal writers, usually want to communicate effectively with their readers. A person using plain language will communicate more effectively when he or she lets the reader concentrate on the message and does not allow him or her to be distracted by complicated language. Plain language does not mean oversimplified and inexact writing, it simply means that the people who use a document must be able to "find the information they need easily, and understand it the first time they read it."
3.10 This can be illustrated by some additional examples.
"Subject to the following provisions of this section, where an order (in this
section referred to as "the original order") has been made under the last
foregoing section, the court, on an application under this section shall have
power by order to discharge or vary the original order or to suspend any
provision of it temporarily and to revive the operation of any provision so
suspended."
This example is taken from section 27 of the
Matrimonial Causes Act,
1965
(U.K.). The plain language revision supplied by Clarity, a group of
lawyers who advocate the use of plain English in legal writing, is as
follows:
"Orders made under section 26 may on application to the court be discharged,
varied, suspended or subsequently revived."
This re-draft omits, however, the words "subject to the following provisions of
this section" from the original - words which may be important.
3.11 An added dimension to plain language is the emphasis on layout and
organisation of documents. In order to enable people who use a document to be
able to "find the information they need easily, and understand it the first
time they read it", advocates of plain language reject dense blocks of text in
favour of well indexed, clearly presented material. Maximum use is made of
modern methods of typography and up-to-date word-processing facilities to
design user-friendly documents.
Advantages and Disadvantages of the
Plain Language Approach
3.12 Jurisdictions which have implemented a policy of plain language, have done
so in the belief that legal documents written in plain language have two
distinct advantages over documents written in traditional legal language:
namely that the use of plain language makes law and justice more accessible,
and that plain legal language saves time and money. There has been considerable
debate within these jurisdictions, however, as to whether a plain language
policy can deliver these benefits. Many commentators have expressed concern
that introducing a plain language policy would cause more problems than it
would solve. Below, we examine the debate in this area in order to assess
whether benefits of plain language outweigh the alleged disadvantages.
(a) Concern that Plain Language will Lower Standards of Good
Writing
3.13 There is a concern that the use of oversimplified language is too
juvenile, unlegal or condescending, that it is simply not "good writing", and
involves a debasement of language. This concern stems from the view that plain
language consists of monosyllabic words, very short sentences and a complete
rejection of complex words or sentence construction. If this were true of plain
language then the criticism would be valid. It would certainly not be useful to
draft statutes and legal documents in simplistic monosyllabic words. However,
as other commentators have pointed out, this is to misunderstand plain
language. As the Law Reform Commission of Victoria note:
"Plain English involves the use of plain, straightforward language which avoids
defects and conveys its meaning as clearly and as simply as possible, without
unnecessary pretension or embellishment. It is to be contrasted with
convoluted, repetitive and prolix language. The adoption of a plain English
style demands simply that a document be written in a style which readily
conveys its message to its audience."
3.14 Plain language is therefore, by definition, good language. Far from
debasing language, those in favour of the adoption of a plain language style,
argue that it promotes good style and writing by removing the clumsiness,
inelegance and prolixity inherent in many legal documents. It is important not
to lose sight of the fact that legal documents and statutes are not meant to be
works of art or literature, but are documents whose primary aim is to
communicate. As working documents intended to do a job they should be designed
for utility rather than beauty. As Redish puts it "the purpose of the documents
that we want to put into plain English is to convey critical information."
3.15 Even a reader familiar with legal language may have little time to waste
searching through a disorganised document to ascertain its meaning. Lawyers
hunting through disorganised and obscure legislation could waste many hours
trying to identify its meaning.
(b) Concern For Intelligibility
3.16 Adopting a plain language approach to drafting does not necessarily mean
that laws would be drafted so as always to be intelligible to the general
public.
3.17 Bennion believes that the biggest stumbling block in this area is
communicating the law to
lawyers
.
"Unless they are clear about the nature and characteristics of legislative
texts, there is not much chance that anyone else will be.
The man or woman in the street should not attempt to interpret legislation ...
in the form in which it was enacted. What the lay person needs is explanations
and summaries.
... It may be positively dangerous to encourage non-lawyers to think they can
understand legal texts unaided by expert advice ... [I]t takes a lawyer to know
whether simple words in what should be a technical text really carry their
apparent simple meaning."
18. Bennion's advice is:
" Do not look for savings by trying to make the law easier for lay persons to
understand. Instead, make it easier for lawyers to use. Plain English and
reducing jargon have only a small part to play in this."
3.19 In our Report on Dishonesty, we also were of the view that it was a
mistake to leave the interpretation of legislation to the "ordinary" man on the
street. Advocating the maintenance of settled law, we said:
"When one "pitches" legislation at the Bench, that does not mean that one uses
obscure language. It simply means that one uses terms whose meaning is well
settled
in law
; terms that are tried and tested in Court, that are
trouble-free and have pedigree. When one uses a new term, one defines it
clearly and thoroughly, preferably by using 'old' terminology. Why waste all
the time and effort taken in so many cases to settle concepts and terms only to
discard them?"
3.20 The same point has been made with force in New Zealand:
"No sensible person could expect a statute to be as easy to read as a work of
popular fiction or a tabloid newspaper. Works of popular fiction eschew unusual
or long words and tabloid newspapers usually make each sentence into a
paragraph. If such literary works or newspapers represent the level of
comprehension of most of the adult population, no amount of effort by the
drafter will render the statutes comprehensible to the average adult
reader".
3.21 Opponents of plain language would argue that the way to make legal
documents accessible is to educate the average citizen to such a degree that he
can read and understand documents which affect him.
3.22 These concerns are valid, and must be taken into account by plain language
advocates. However, the plain language movement does not contend that all legal
documents and particularly statutes, can be made intelligible to all citizens.
Clearly a certain level of education is necessary. Nevertheless by drafting in
plain language, the number of those who can understand a document, is hugely
increased. This argument is put by the Law Reform Commission of Victoria as
follows:
"The plain English movement does not require that laws always be drafted in
such a way as to make them intelligible to the average citizen. However, it
does require that every effort be made to make them intelligible to the widest
possible audience. There is no justification for the defects in language and
structure which were noted in [earlier chapters] and which sharply reduce the
range of people who are capable of comprehending a document. Many legal
documents are written in such a way that not only the people to whom they are
directed but also judges and skilled lawyers have extreme difficulty in
comprehending them. In such a case, it is not unfamiliarity with the subject
matter or a lack of technical knowledge which causes the problem; it is the
language and structure of the document itself. These should be improved, not in
the hope of making the document intelligible to the average citizen, but in
order to make it intelligible -and immediately intelligible- to as many of
those as possible who are concerned with the relevant activities".
3.23 This is not to say that education does not have a role to play, or that
simplification by omission is not a real danger. The best view is that the
struggle for accessibility must be fought on all fronts, and a plain language
policy has a role to play in this struggle.
c. Concern that Plain Language can only be Achieved if Certainty
is
Sacrificed
3.24 One of the major concerns attached to the adoption of a policy of plain
language, is that drafting legal documents and particularly legislation in this
style may lead to a loss of precision and certainty.
3.25 Gowers expresses this concern as follows:
"Legal drafting must therefore be unambiguous, precise, comprehensive and
largely conventional. If it is readily intelligible, so much the better; but it
is by far more important that it should yield its meaning accurately than that
it should yield it on the first reading, and legal draftsmen cannot afford to
give much attention, if any, to euphony or literary elegance. What matters most
to them is that no one will succeed in persuading a court of law that their
words bear a meaning they did not intend, and, if possible, that no one will
think it worth while to try".
3.26 The tension between simplicity and certainty was also recognised in the
Renton Report, and by parliamentary drafters who are of the view that drafting
in plain language will lead to an increase in problems, ambiguities and
ultimately to litigation. This concern however, has as its basic premise, the
belief that legal language is at present precise, comprehensive and
unambiguous. Proponents of plain language argue that in fact, this is not the
case, and that existing legal language buries certainty and precision in
"jargon, convoluted syntax and ritualistic formulas".
3.27 As regards statute law, where the need for precision is greatest, Dale
makes the point that:
"There is abundant evidence of the uncertainty produced by United Kingdom
statutes. In
AG v Prince of Hanover
[1957] A.C. 436 Lord Simonds said
that "a large and ever increasing amount of the time of the courts has, during
the last three hundred years, been spent in the interpretation and exposition
of statutes". The twelfth edition of Maxwell on
The Interpretation of
Statutes
refers, on a rough computation, to 640 statutes and 1890 judicial
decisions. The Law Commission state, that an analysis of the cases, coming from
England and Wales, reported in the Queen's Bench, Chancery and Probate volumes
of the Law Reports for 1965, seemed to show that 56 per cent involved a point
of statutory interpretation (compared with 42 per cent in 1905). For appeals to
the House of Lords the figure was 75 per cent (57 per cent in 1905)".
3.28 It is worth noting the comments of Lord Radcliffe on the language of the
law in an address to Cambridge University Law Society:
"And in what a language are the citizen's rights and duties expressed today! I
have once or twice referred to the law today as being unintelligible. First of
all, the volume and comparative inaccessibility of the material defeat even the
willing enquirer. Secondly, the jargon and the deplorable habit of legislation
by reference make even accessible material incapable of being understood."
3.29 The remarks of Bray C.J. in
City of Marion v Lady Becker
are also
interesting:
"The luxuriant growth of this legislative jungle abounds in ambiguities,
inconsistencies, incoherences and lacunae and it is too much to hope that every
judge who has had to consider these proceedings would choose to enter the
jungle at the same point, still less to emerge from it by the same route".
3.30 The argument, therefore, is that legal language is hardly precise and
unambiguous at present. Proponents of plain language would argue that by
adopting a plain language style, legal language increases in precision and
certainty. By removing the structural defects in language, by omitting
unnecessary words and phrases, by using shorter sentences and better
organisation and typography, the meaning of the law becomes more rather than
less clear. That clarity and precision are not competing goals is demonstrated
by rewriting programs that have been undertaken. In fact as Thornton notes:
"The purposes of legislation are most likely to be achieved by the draftsman
who is ardently concerned to be intelligible. The obligation to be
intelligible, to convey the intended meaning so that it is comprehensible and
easily understood by the affected parties, is best satisfied by writing with
simplicity and precision... A law which is drafted in precise but not simple
terms may, on account of its incomprehensibility, fail to achieve the result
intended. The blind pursuit of precision will inevitably lead to complexity;
and the complexity is a definite step along the way to obscurity".
3.31 If this is true of legislation, where the demand for precision is
greatest, it is probably also true of other legal writing. The irony is that in
striving for precision at the expense of all other goals and especially at the
expense of clarity, precision is lost. This irony has led Lord Campbell of
Alloway to say:
"We should abandon that vain search for certainty in a statute, the cause of
unintelligible and complex drafting which itself gives rise to uncertainty".
d. Plain Language will Lead to the Loss of Established Meanings of
Words Settled over Centuries of Judicial Interpretation.
3.32 We have expressed already one concern for the maintenance of well settled
law. Many of the criticisms of legalese have centred around the use of Latin
and law-French terms, as well as archaic and outmoded turns of phrase. It was
argued that in order to write in plain language these words and turns of phrase
should be abandoned. The objection is made that in doing this, plain language
enthusiasts are throwing out the baby with the bathwater. Many of these
phrases, it is argued, have been honed and refined over the centuries, to the
extent that they have now become terms of art, capturing in a few terse words a
complex legal concept.
3.33 Plain language advocates accept that there are certain phrases that have
in fact attained this status. There is a small area of relative precision in
the language of the law but they point out that the extent of this area of
precision can be grossly overestimated. Much of what are considered terms of
art are only meaningless jargon. In examining which traditional words are in
fact precise, Mellinkoff has this to say:
"Many of the words that lawyers traditionally use never have had any definite
meaning. Foremost among these are the deliberately flexible and some of the
archaic. Words like reasonable, substantial, and satisfactory blatantly flaunt
their lack of precision. [They] have for so long been a part of a language
described as precise it is easy to forget that lack of precision is their only
reason for existence."
3.34 Mellinkoff then goes on to examine many of the terms used in law to show
that they are not as precise as had been previously thought. The words "hereby"
and "herein" are prime examples. They are peppered throughout legal documents
and statutes to give a sense of precision, but in fact add nothing except
uncertainty. Mellinkoff points out that:
"Hereby" is noteworthy for being vague in two dimensions - in space and time.
Its ordinary meaning is by-means-of-this, and if no one is snapping at your
heels, that's all there is to hereby. But lawyers
want to know first of all
whether
hereby means only by-means-of-this-writing, or
right-now-by-means-of-this-writing. And whichever choice is made, the answer
still leaves in doubt whether this-writing refers to the entire document or to
only a part of it".
"Litigated for years, herein has still not settled down to any fixed meaning.
It means in-this well enough, but in -this-what? This sentence, this paragraph,
this contract, this statute? The exact point of reference remains obscure, and
depends completely on context, which is another way of saying that your writing
is going to be interpreted.....The antique flavour of herein gives the illusion
of a precision whose substance is better obtained by ordinary English "in this
paragraph" "in this statute" "in this contract"".
3.36 There are many other terms of art, which would not bear up to the type of
examination to which Mellinkoff and others subject them. The objection that
plain language robs the law of terms of art needs, therefore, to be revised in
the light of this criticism. While genuine terms of art must be retained, this
status cannot be given without proper examination.
(e) Costs of Plain Language are Prohibitive
3.36 At first glance, the costs of implementing a policy of plain language
would appear to be prohibitive. Rewriting and reprinting existing documents is
expensive and time consuming. It costs money to train people in a new style of
writing. Drafting in the new plain language style initially would take more
time, and this would cost both Government and the private sector more money.
Thus it would seem that one of the benefits of the plain language policy, that
of cutting costs, would not be achieved.
3.37 If the experience of other countries in implementing a general plain
language policy is examined, however, it is clear that costs of implementation
are not prohibitive. While in the short term some money must be spent running
training courses, and rewriting and reprinting documents, this expenditure is
recouped several times over in the long run.
3.38 Statistics are not available for plain language savings for legislation.
The Law Reform Commission of Victoria conducted a study to determine whether
legislation drafted in traditional language is more difficult to understand
than plain language versions of the same statutes. Passages from the
Companies (Acquisition of Shares) Act
, and the
Futures Industry Act,
1986 (Cth)
, in both the traditional and plain language versions, were given
to separate groups of lawyers, who were asked to apply the legislation to a
number of hypothetical cases.
"There was no significant difference in the level of accuracy of the answers
given by participants. However, there was a significant improvement in the time
taken to reach that level. The mean time for comprehending the plain English
versions of the test passages was between 1/
2
and
1/
3
the mean time for comprehending the traditional
versions. These findings strongly suggest that considerable savings could be
made for lawyers and the community if legislation were drafted in plain
English".
3.39 It seems, therefore, that once again, the tension is between short term
expenditure and long term gain. From the above discussion, it appears that if
the money is spent by government in adopting plain language, costs will be
substantially reduced in the long term.
(f) Pressure of Time
3.40 It is a common complaint that the parliamentary drafter is overworked.
Large numbers of bills are drafted in the office of the parliamentary drafters
each year. The availability of sufficient time is an important consideration in
their drafting of law.
3.41 Drafters argue that the time given to prepare a draft Bill from the
instructions given to them from the various departments is simply not long
enough to prepare a Bill or Act written in plain language. Time is one of the
chief problems listed by Ian Turnbull, First Parliamentary Counsel in
Australia:
"I firmly believe that it takes more time to draft simply, if one is also
drafting precisely. Of course, if one has the habit of writing simply,
provisions will tend to be simple from the start. But this describes only part
of the whole process. Very often what starts out as a simple proposition
becomes more and more complex as further problems emerge or the policy is
changed. When a provision is finally right, ... the drafter should review the
whole structure of the provision and consider whether there are ways of
recasting it to make it more readable. This last step is often denied through
lack of time".
3.42 While the Victorian Law Reform Commission understands that drafters work
under considerable time pressure, it does not think that a plain language
statute takes longer to draft. In its view the problems lie elsewhere:
"It is by no means clear that the reason for legislative obscurity lies in a
lack of time for a final edit of the material. In the Commission's view, the
reason is more deep seated than that. Some drafters fail to recognise the needs
of the various audiences to whom the legislation is directed. They follow
established styles and drafting conventions which legitimise excessive caution,
repetitions and convolution. They see no need for the type of editing which is
necessary to remove or minimise obscurity. They lack a forum for reassessing
the long-held assumptions about legislative drafting".
3.43 Plain language drafting may take longer if the statute or legal document
is first of all written in legalese and then translated into plain language. If
however the opposite approach is taken, and plain language is used from the
beginning, the draft is not necessarily longer. Essentially the tension is
between long term and short term goals. The adoption of a plain language style
would initially mean more time would have to be spent in drafting, but once the
style and method of drafting became established, the change is permanent and
takes no longer than writing legalese. In the long term, benefits of this
expenditure of time and effort would outweigh any initial disadvantages, and be
compensated in time and effort saved by other government departments who would
now understand statutes and legal documents more quickly. In the short term,
however, there simply may not be enough drafters to spend the time adopting a
new style. The solution may be the commitment of more resources to the Office
of the Parliamentary Draftsman.
3.44 Drafters point out that they are continuously receiving amendments to
their instructions, amendments which are often contradictory. These amendments
are often received when the structure of the Bill has already been formulated,
and cannot easily be changed. Continuous redesign to achieve the most efficient
and economic structure is often not possible.
Plain Language and Legislation in Some Other Jurisdictions
United Kingdom: Proposals for Law Reform
3.45 An examination of legislative drafting was undertaken some years ago in
the United Kingdom by the
Renton Committee on the Preparation of
Legislation
. Its terms of reference were as follows:
"With a view to achieving greater simplicity and clarity in statute law, to
review the form in which public bills are drafted, excluding consideration of
matters relating to policy formulation and the legislative programme, to
consider any consequential implications for parliamentary procedure; and to
make recommendations".
3.46 The Renton Committee undertook a review of the statutes which ranged over
the historical background to the drafting of statutes, the adequacy of present
statute law and current drafting methods, amendment and consolidation of
legislation, interpretation of statutes and parliamentary procedure in enacting
statutes. The Committee made numerous criticisms of Statute Law in the United
Kingdom. It acknowledged a lack of simplicity and clarity, and noted that this
was a concern:
"expressed to us in evidence by the judiciary, by bodies representing the legal
and other professions, by the Statute Law Society, by non-professional bodies
and by prominent laymen familiar with the problems of preparing
legislation".
3.47 Broadly speaking, the Committee's criticisms of statute law were
fourfold:
a. that the language used is obscure and complex, its meaning elusive and its
effect uncertain;
b. that the desire for certainty leads to over-elaboration;
c. that the internal structure of acts is illogical and unhelpful;
d. that the subject matter of Acts is not properly arranged - similar topics
are regulated in several acts and disparate subjects in one Act. This confusion
is aggravated by the amendment process.
The Committee then went on to make a number of recommendations as to how
greater simplicity and clarity in statute law could be achieved. Many of these
recommendations were procedural, concerning British parliamentary procedure and
the Office of Parliamentary Counsel. Other recommendations, however, concerned
drafting techniques which would improve the readability of statutes.
3.48 In examining the language of statute law, the Committee recommended, above
all, that preference be given to simplicity of style, vocabulary and syntax.
Sentences could be usefully shortened and properly paragraphed. Statutes could
be better divided and arranged, with the insertion of headings, subheadings and
marginal notes. The Committee also recommended that aids to understanding, such
as statements of purpose and mathematical formulae, be used where appropriate.
Other recommendations included the use of modern computer technology and
typographical technique.
3.49 The Renton Committee's Report was well received by press and Parliament.
However, as Lord Simon of Glaisdale noted "the response of the Government of
the day was pretty tepid". While some recommendations made by the Report were
implemented, mainly those concerning consolidation and method of amendment, the
main thrust of the Report, namely the attempt to end over-elaboration in
statutory drafting, was largely ignored.
3.50 The criticisms made of statute law in 1975 are still true of statute law
in the United Kingdom today. These problems have led to calls from within the
legal profession for the use of plain language in statutes. For example, the
organisation Clarity, in a detailed submission to the Hansard Society for
Parliamentary Government, echoed many of the criticisms of statute law made by
the Renton Committee, and suggested solutions. The central point of the
submission was that plain language should be used in the drafting of statutes
if their accessibility and quality is to be improved. The organisation saw
access to law as one of the primary goals of reform, but was also mindful of
the cost advantages attached to adopting a plain language policy:
"Unnecessarily complex language, redundant words, and language which fails to
communicate, impose an enormous financial burden on all levels of society. Even
minor improvements to the language of the law can bring substantial savings of
time; time which can then be put to more productive use".
3.51 As with other proponents of plain language, Clarity advocates the
abandonment of archaic and unnecessary words, and the use instead of short
sentences, simpler language, improved layout and design. It also favours the
use of aids to understanding such as diagrams, mathematical formulae, questions
and especially the use of examples to illustrate specific points. Clarity goes
further, however, and argues that there should be a fundamental re-appraisal of
the approach to drafting statutes. In its view, statutes should be seen as
documents conveying specific information to specific readers, and drafted in a
way which conveys this information as quickly and easily as possible.
United States
3.52 In the United States, there has for some time been a movement towards the
use of plain language. This has primarily been in the areas of consumer
contracts and other private legal documents, as well as government forms and
other non-legislative documents. However, it has also had an impact on the
style of legislative drafting. Legislative Drafting Manuals adopted in many
States set out rules of clear plain language drafting.
3.53 The National Conference of Commissioners on Uniform State Laws, has also
produced
Drafting Rules for Uniform or Model Acts
in 1991. These rules
recommend plain language principles and include the following
recommendations:
"The essentials of good bill drafting are accuracy, brevity, clarity, and
simplicity. Choose words that are plain and commonly understood. Use language
that conveys the intended meaning to every reader. Omit unnecessary words".
Rule 1: "Use short, simple sentences".
Rule 2: "Unless it is clear from the context, use as the subject of each
sentence the person or entity to whom a power, right, or privilege is granted
or upon whom a duty, obligation, or prohibition is imposed".
Rule 3(a): "Avoid use of the passive voice".
Rule 5(a): "Be consistent in the use of language throughout the Act. Do not use
the same word or phrase to convey different meanings. Do not use different
language to convey the same meaning".
Rule 5(b): "Be consistent in the arrangement of comparable provisions. Arrange
in the same way sections containing similar material".
Rules 6(a)-(c): "Omit needless language. If a word has the same meaning as a
phrase, use the word. Use the shortest sentence that conveys the intended
meaning".
Rule 7(a): "Select short, familiar words and phrases that best express the
intended meaning according to common and approved usage. Avoid 'legalese'".
Rule 14(a): "Break a sentence into parts and present them in tabular form only
if this makes the meaning substantially clearer".
3.54 In an executive memorandum of 1 June 1998, federal government agencies
were directed to adopt a plain language policy, as regards various forms of
documentation, including government regulations. The memorandum set an
objective for all new federal regulations to be written in plain language by 1
January 1999, and also directed that existing regulations should be re-written
in plain language where the resources to do so were available.
Canada
3.55 In Canada, the Uniform Law Conference Drafting Conventions set out
standards for legislative drafting, which have not only been followed in the
drafting of uniform laws, but have also become a model for provincial
legislatures. The Conventions make stipulations regarding the logical
organisation of acts, stipulating that they should proceed from the general to
the particular, and follow the chronological sequence of events. Regarding the
style of drafting, the Conventions state that "An Act should be written simply,
clearly and concisely, with the required degree of precision, and as much as
possible in ordinary language." They note that "it is important not to
exaggerate the degree of precision that is required."
3.56 The Conventions state that legislation "should be written in a style that
is correct and up to date without being either faddish or excessively
conservative." It is recommended in the Conventions that technical language
should be avoided as much as possible, and should only be used if precision
requires it.
3.57 The Conventions also lay down guidelines on the arrangement of
legislation, the numbering of sections, the use of definitions and transitional
provisions, etc. They discourage the use of statements of purpose stating
that:
"Explicit statements of purpose are rarely necessary, since the object of a
well-drafted Act should become clear to the person who reads it as a whole. In
general, legislation should not contain statements of a non-legislative nature.
However, a specific statement of purpose is occasionally required (for example,
to give guidance to the courts)."
Australia
3.58 A plain language policy has long been in operation in Australia. The obscurity and incomprehensibility of legal English was examined by the federal Senate Standing Committee on Education and the Arts in 1984. The Victorian Law Reform Commission, in particular, has done extensive work in this area.
3.59 The Victorian Law Reform Commission's Report on plain language seems to
have made a substantial impact on the legal community in Victoria and also
throughout Australia. The Law Institute of Victoria, for example, co-operated
with the Commission in the development of plain language re-drafts of a number
of its forms. Several government departments have also been attempting to
implement the Commission's recommendations. The Commission ran conferences on
plain language for Australia's legislative drafters and for members of the
Australian Parliament. Training sessions on drafting were also available for
legal firms. The Commission had also set up a subsidiary to provide plain
language drafting services to private clients, such as banks, insurance
companies, computer companies, law firms and government departments.
European Union
3.60 The problems caused by complex drafting have also been addressed in the
context of European Law. A Council Resolution of 8 June 1993 on the quality of
drafting in Community legislation sets out a series of rules of good drafting
as follows:
1. The wording of the act should be clear, simple, concise and unambiguous; unnecessary abbreviations, "community jargon" and excessively long sentences should be avoided;
1. imprecise references to other acts should be avoided as should too many cross-references which make the text difficult to understand;
2. the various provisions of the act should be consistent with each other; the same term should be used throughout to express a given concept;
3. the rights and obligations of those to whom the act is to apply should be clearly defined;
4. the act should be laid out according to the standard structure (chapters, sections, articles, paragraphs);
5. the preamble should justify the enacting provisions in simple terms;
6. provisions without legislative character should be avoided (wishes, political statements);
7. inconsistency with existing legislation should be avoided as should pointless repetition of existing provisions. Any amendment, extension or repeal of an act should be clearly set out;
8. an act amending an earlier act should not contain autonomous substantive provisions, but only provisions to be directly incorporated into the act to be amended;
9. the date of entry into force of the act and any transitional provisions
which might be necessary should be clearly stated."
4.01 Clarity in legislation can best be facilitated by clarity in the rules of
interpretation. Therefore, reform of statutory drafting should be undertaken
together with a reconsideration of the rules of statutory interpretation. It
may be argued that even if the difficulties involved in drafting in plain
language are overcome, the literal approach to statutory interpretation will
undo much of the benefit gained by drafting in a simpler style. It is felt that
any abandonment of detail or legal language will create gaps which the courts
will not fill if they continue to follow current canons of statutory
interpretation. The Law Reform Commission of Victoria point out that this
concern:
"is based on a fear that judges, in particular, will fail to appreciate the
significance of a change to plain English drafting. They will continue to
interpret legislation and other legal documents on the basis that they have
been drafted to cover the finest of details; if gaps appear to have been left,
they must have been intended".
4.02 An excessively literal approach to interpretation can lead to excessively
detailed drafting. This was recognised in the Renton Committee Report, and the
judicial advice given to it. Lord Denning went so far as to say:
"It is because the judges have not felt it right to fill in the gaps and have
been giving a literal interpretation for many years that the draftsman has felt
that he has to try and think of every conceivable thing and put it in as far as
he can so that even the person unwilling to understand will follow it. I think
the rules of interpretation which the judges have applied have been one of the
primary causes why draftsmen have felt that they must have a system of
over-detail, over-long sentences, and obscurity".
4.03 In our recommendations below, we propose that the basic rules of statutory
interpretation should be set out in legislative form. We do not, however,
recommend a comprehensive codification of all of the many rules of statutory
interpretation, since this would introduce excessive rigidity into the law. The
statutory intervention which we propose is a minimal one, to set out the
general principle that the purpose of legislation should be borne in mind in
interpretation, and that it should be permissible (though not required) for the
courts to look to extrinsic aids in the interpretation of statutes in certain
circumstances.
Literal and Purposive Approaches to Interpretation
4.04 As we noted in Chapter 1, the literal approach to interpretation has
exacerbated the excessively detailed and convoluted style of legislative
drafting. An approach which permitted a court to take some account of the
object and purpose of a statute, whilst still giving primacy to the ordinary
meaning of the text, would lessen the pressure on drafters to achieve absolute
and comprehensive certainty. The Commission does not consider that the purpose
of a statute or of a provision of a statute should only be considered where
there is significant ambiguity or absurdity. Confining purposive interpretation
in this way means that evidence of the context of an Act and of legislative
intention can be excluded on the grounds that a provision is clear on its face,
regardless of whether the clear meaning accords with the legislative intention.
The strict approach which the courts have taken to determining whether there is
an absurdity sufficient to have recourse to a purposive interpretation suggests
that the purposive approach will only be permitted on these grounds where the
provision is nonsensical, rather than where the literal interpretation would
merely contradict the obvious intention of the Oireachtas.
4.05 We emphasise, however, that our recommendation does not endorse a
disregard for the plain meaning of the text. A consideration of a statute's
purpose is intended to inform the application of the words of the statute, not
to overturn them completely. The process of interpretation is inevitably
grounded in the words of the text: it does not allow the interpreter to
transform the meaning of the text so completely that "black" will come to mean
"white". The purport of our recommendation below is that, where the plain words
of a provision would allow for more than one meaning on their face, it is the
meaning that is in accordance with the statute's purpose which should
prevail.
4.06 There are also certain situations where a purposive interpretation will
not be appropriate. A purposive approach to interpretation must give way to a
stricter construction where the statute concerned is a criminal one, or imposes
a serious burden on the individual - for example a tax statute. In such
circumstances, the common law presumption that penal statutes should be
construed strictly in favour of the accused (or the burdened individual)
operates. In the interests of the protection of civil liberties, we do not
recommend that the law in this regard should be altered. The presumption that
the Oireachtas intended that penal statutes should be construed strictly should
override any general provision for purposive interpretation.
4.07 As we have noted in Chapter 1 above, both the Hong Kong and New Zealand
Law Commissions, as well as the English Law Commission, favoured a statutory
provision setting out a purposive approach to statutory interpretation. A large
number of common law jurisdictions now have legislation which adopts a
purposive approach to interpretation. Some of this legislation (such as that in
the Australian jurisdictions) is of recent origin, and some (such as that of
Ghana) dates back to the 1960s, and is based on the mischief rule.
4.08 The approach which we propose here is based on the Australian
Acts
Interpretation Act
. This provision gives a purposive meaning of legislation
precedence over an interpretation which is contrary to the legislation's
purpose.
4.09 The Commission provisionally recommends that statutes should be
interpreted in accordance with their ordinary meaning in the light of their
object and purpose. Interpretation in accordance with the object and purpose of
an Act should not be confined to cases where there is ambiguity or absurdity on
the face of a provision. Provision for a purposive construction of statutes
should be made in an amending Interpretation Act. This provision should not
however affect the common law rule that penal statutes (including criminal and
taxation statutes) should be construed strictly and in favour of the person
accused or penalised. We recommend that the provision be modelled on section
15AA of the Australian Acts Interpretation Act, to read as follows:
"1. In the interpretation of a provision of an Act (other than a penal Act),
a construction that would promote the purpose or object underlying the Act
(whether that purpose or object is expressly stated in the Act or not) shall be
preferred to a construction that would not promote that purpose or
object."
Ascertaining the Context of a Provision: the Use of Internal Aids to
Interpretation
4.10 The adoption of a purposive approach to interpretation has consequences
for the instruments used in interpreting a statutory provision. A purposive
interpretation implies that the context of the provision will be looked to, to
provide a broader perspective on the enactment of the provision. Initially, the
context looked to should be that of the Act itself, and of the other provisions
of the Act, its long title or purpose clause. Under the present law, as set out
in the
Interpretation Act, 1937,
courts are excluded from examining the
marginal notes, headings and other similar elements of an Act in the
interpretation of one of its provisions. Section 11 (g) states as follows:
"No marginal note placed at the side of any section or provision to indicate
the subject, contents, or effect of such section or provision and no heading or
cross-line placed at the head or beginning of a Part, section or provision or a
group of sections or provisions to indicate the subject, contents or effect of
such Part, section, provision or group shall be taken to be part of the Act or
instrument or be considered or judicially noticed in relation to the
construction or interpretation of the Act or instrument or any portion
thereof;"
4.11 This provision is unhelpful to a court which is charged with the task of
examining the context of a statutory provision in order to ascertain the
legislative intent. On a practical level, a reader of a statute will quite
naturally look to the headings and marginal notes as an aid to understanding
the meaning of the statute. It is artificial to exclude what is inescapably a
part of the statute, and a part of the immediate context of a statutory
provision.
4.12 The Commission provisionally recommends that a court should be permitted,
in ascertaining the object or purpose of a statutory provision to look to the
context of the provision within the statute as a whole. Section 11 (g) of the
Interpretation Act 1937, which excludes the use of material such as marginal
notes in the interpretation of statutory provisions, should be repealed and a
new provision inserted which would allow a court to look to all sections of an
Act, and to marginal notes, headings, and any purpose clause, in determining
the object and purpose of a particular provision.
The Use of External Aids to Interpretation
4.13 The Irish caselaw has developed to the point where the use of a wide range
of extrinsic aids to interpretation is now permissible. However, commentators
have pointed out that in practice documents such as Oireachtas debates are not
widely cited or used in the courts. Some caution as regards the use of
extrinsic aids to interpretation is warranted, and the number of cases in which
extrinsic aids to interpretation will be useful is likely to be limited.
Nevertheless, in a minority of cases, reference to them may be crucial. In his
speech in
Pepper v Hart
, Lord Browne-Wilkinson noted that:
"In many cases references to parliamentary materials would not throw any light
on the matter. But in a few cases it might emerge that the very question was
considered by Parliament in passing the legislation. Why in such cases should
the courts blind themselves to a clear indication of what parliament intended
in using those words? Why should not Parliament's true intention be enforced
rather than thwarted"?
4.14 He also noted that loosening the self-imposed judicial rule that forbade
any reference to the legislative history of an enactment as an aid to its
interpretation, was merely an express acknowledgement of the regular, informal
perusal of Hansard in the judges' private chambers.
4.15 Consultation of external evidence is not without its difficulties. It will
never be possible to relive completely the history of the text because of the
costs of consulting large numbers of documents, many of which may be
unavailable, particularly as regards older statutes. As Kirby puts it:
"The crushing burden of legal data is already oppressive. It is difficult to
see how courts could function if they were required in every case - or even in
every case of ambiguity - to go beyond the already bulky statute book to the
wide range of background material".
4.16 This fear is echoed by the dissent of the Lord Chancellor in
Pepper v
Hart
:
"If reference to parliamentary material is permitted as an aid to the
construction of legislation which is ambiguous, or obscure or the literal
meaning of which leads to an absurdity, I believe ... that in practically every
case it will be incumbent on those preparing the argument to examine the whole
proceedings on the Bill in question in both Houses of Parliament."
4.17 Lord Browne-Wilkinson specified one possible limitation on the use of
parliamentary materials which would assist in overcoming these difficulties. He
would only allow references to parliamentary material where such material was a
clear statement of the legislative intent underlying the Act, and went on to
say:
"any statement other than that of the Minister or other promoter of a Bill
would be unlikely to meet those criteria".
4.18 We do not favour making such a distinction. Legislation is the product of
the Oireachtas, not of the executive. Although, as a matter of practice, the
fullest commentary on a Bill will often be that of the sponsoring Minister,
there may be circumstances in which other statements made in the Oireachtas
will be useful to a court and they should not be excluded entirely.
4.19 The Commission is of the view that of all the documents which may be used
as external aids to interpretation, parliamentary debates are the least
reliable. Statements in the Dáil or Seanad may be motivated more by
political considerations than by careful consideration of the legal impact of a
Bill. They may not be informed by legal advice. Caution should therefore be
practised in relying on parliamentary debates as an aid to interpretation, and
recourse should be had to them only when the ambiguity or absurdity of a
legislative provision on its face makes this imperative, and when the debates
can be particularly useful to the court in ascertaining the meaning of a
statutory provision. The Commission does not, however, consider that the above
considerations necessitate the exclusion of parliamentary debates in the
interpretation of statutes. Although it is likely and desirable that they
should not be consulted routinely or frequently by the courts, there will be
some cases where their citation may be crucial to ascertaining the meaning of a
provision and the true intention of the legislature and they should not be
excluded in these cases.
4.20 Some of the Commissioners favour an enumeration, in an Interpretation Act,
of the extrinsic aids which may be called upon by a court. Any such list of
extrinsic aids would be inclusive rather than exclusive, and would be designed
to assist courts by providing guidance as to the kind of materials to be
consulted.
4.21 Other Commissioners consider however that the determination of which
extrinsic aids are appropriate is a matter best left to the consideration of
the court, in the circumstances of each particular case. They consider that an
exclusive enumeration might fetter the courts unduly, since there may be a
document which would be particularly useful in a case, the relevance of which
was not foreseen by the legislation. They also consider that a non-exclusive
enumeration, such as that contained in section 15 AB of the Australian
Acts
Interpretation Act
, which is illustrative only, does not add a great deal
to the provision, since the available extrinsic aids are well known, and the
simple phrase "any extrinsic aids to construction which the court finds useful"
adequately conveys the required meaning.
4.22 The Commission provisionally recommends that the courts should be
permitted to have recourse to external aids to construction, where the use of
such external aids would assist the court in ascertaining the meaning of a
statutory provision which is otherwise ambiguous or obscure. The circumstances
in which there may be recourse to external aids to construction should be set
out in legislation, in a new Interpretation Act.
4.23 The Commission provisionally recommends that statutory provision should be
made as follows:
"
2.(1) A court may, in determining the object and purpose of a provision of
an Act, and in ascertaining its meaning, make use of any extrinsic aids to
construction which the court finds useful, where:
a. the provision is, in the opinion of the court, ambiguous or obscure; or
b. the ordinary meaning of the provision is manifestly absurd or
unreasonable."
(2) In determining whether consideration should be given to any material in
accordance with subsection (1), or in considering the weight to be given to any
such material, regard should be had, in addition to any other relevant matters,
to:
a. the desirability of persons being able to rely on the ordinary meaning
conveyed by the text of the provision taking into account its context in the
Act and the purpose or object underlying the Act; and
b. the need to avoid prolonging legal or other proceedings without
compensating advantage."
4.24 The Commission's provisional view is that no external aids to
interpretation should be excluded from a court's consideration by the
legislation. Some aids to construction, such as Oireachtas debates, are likely
to be of use only in rare cases, but they should not be excluded on those
grounds alone.
4.25 Some of the Commissioners are provisionally of the opinion that the Act
should not specify or delimit the aids to construction which may be used by a
court; rather, the aids to construction which may be called into service should
be left to the discretion of the court, to be assessed in the light of the
circumstances of the case, and of the weight and usefulness attaching to a
particular document.
4.26 Some of the Commissioners, by contrast, provisionally favour a
non-exclusive listing of the external aids to interpretation which may be
referred to by a court. They propose an additional subsection as follows:
"The material that may be considered in the interpretation of a provision of
an Act includes:
a. all matters not forming part of the Act that are set out in the document
containing the text of the Act as printed;
b. any relevant report of the Law Reform Commission or other similar body
that was published before the time when the provision was enacted;
c. any relevant report of an Oireachtas committee;
d. any treaty or other International Agreement referred to in the Act;
e. any explanatory memorandum relating to the Bill containing the provision;
f. any material from the official record of debates in the Dáil or
Seanad;
g. the speech made by a Minister on the second reading of a Bill;
h. any document (whether or not a document to which a preceding paragraph
applies) that is declared by the Act to be a relevant document for the purposes
of this section."
A General Principles Approach to Drafting
4.27 The solution to the problems of statutory drafting is often seen as the
drafting of statutes more in the form of general principles, coupled with a
more purposive approach to statutory interpretation. The Renton Committee
favoured this approach, contending that it would lead to greater simplicity and
clarity in statute law. Dale reached the same conclusion following a lengthy
and detailed comparison of legislation and legislative drafting in Sweden,
France, Germany and the United Kingdom.
4.28 He maintains that the jurisdictions draft in a way which is lucid and
succinct and that "continental lawmakers ... think out their laws in terms of
principle, or at least of broad intention, and express the principle or
intention in the legislation". Dale believes that this difference is due to the
purposive approach to interpretation followed in civil law systems.
4.29 Yet there are many problems with drafting statutes in terms of general
principles and leaving the judiciary to fill in the gaps with a purposive
interpretation. The first problem is that it would involve a shift of power to
the judiciary. This is acknowledged by the judiciary in various
jurisdictions.
4.30 Alloway says:
"The common objective - to render statute law intelligible -involves not only
the adoption of new procedures at the incubation stage, an adaptation of
existing parliamentary procedures, but also the grant of a very wide measure of
discretion to the judiciary".
4.31 However, apart from judgements on constitutional matters, the judgements
of Irish Courts will only hold sway until and to the extent that the law, so
interpreted, is not changed by fresh legislation.
4.32 On the other hand it can be said that the view of the judiciary as
objective referees who merely determine and apply the will of the legislature,
is merely a fiction which is used to preserve the theory of the separation of
powers.
4.33 The second problem is that if detail is not incorporated in statutes, it
must go elsewhere, either in case law if detail is supplied by judicial
interpretation, or in secondary legislation. In France, although the primary
legislation is simpler, it is supplemented by subordinate legislation and
administrative circulars. Cross points out that:
"While the statute becomes easier to read, the citizen concerned to discuss the
law is sent on a paper chase and has to collate the material found in all these
different sources".
4.34 In this jurisdiction, there is also some constitutional limitation on the
use of secondary legislation. The stipulation, in Article 15.2 of the
Constitution that "the sole and exclusive power of making laws for the State is
... vested in the Oireachtas" has been interpreted by the courts as restricting
the power of the Oireachtas to delegate law-making powers to Ministers or other
executive bodies. In
Cityview Press v An Comhairle Oiliúna
the
Supreme Court held that the courts had a responsibility to ensure that "the
executive authority of the National Parliament is not eroded by a delegation of
power neither contemplated nor permitted by the Constitution." Under the rule
in the
Cityview
case, delegated legislation will only be permissible
where it is no more than "a mere giving effect to principles and policies which
are contained in the statute itself."
4.35 The third problem with a general principles approach to drafting is that
it is not acceptable for certain types of legislation, particularly fiscal and
penal legislation which set out the rights and obligations of citizens to the
state. This is in fact accepted by the Renton Committee.
4.36 For the above reasons, it could be argued that drafting statutes purely in
terms of general principles might not achieve better access to law.
4.37 Finally it is useful to remember that excessive detail is only one of many
criticisms that may be made of statutory drafting practice. Canons of statutory
interpretation do not prohibit remedying poor sentence construction, grammar
and organisation, nor the use of appropriate headings, subheadings and
paragraph division. They do not require the use of tortuous or obscure language
in the drafting of statutes.
4.38 The Commission does not favour a shift towards a general principles
approach to drafting which would omit detail from legislation, as this would
simply involve the shifting of detail to other documents.
5.01 There are many recommendations and suggestions for improving the quality
of legislation. They can be usefully grouped into four categories.
I. Language
II. Structure and Format
III. Aids to Understanding
IV. Amendment and Consolidation
I. Language
1. Familiar Vocabulary and Preference for Simplicity of Style
5.02 Plain language proponents assert that in the language of the law, words
and expressions are frequently archaic and anachronistic. As Thornton puts it,
law "habitually wraps its meaning in a mist of unnecessary jargon". Archaic and
obsolete language as well as French and Latin terms are found. The use of such
words like herein, hereby, heretofore, hereinafter, aforesaid, and
aforementioned find a home that they have long lost in other writing. It is
said that this language may create a false sense of precision which obscures a
dangerous ambiguity of meaning.
5.03 For example s.34 of the
Sea Pollution Act, 1991
provides:
"34 Every document purporting to be a record kept in
pursuance
of this
Act, ... or to be a true copy, certified as such by the person required to keep
the record, of any entry
therein
shall, unless the contrary is shown, be
presumed to be such and be admissible as evidence of the facts
therein
without further proof."
This could be re-written as:
"Every document which claims to be a record kept for the purposes of this act,
or which claims to be a true copy of any entry in a record, as certified by the
person required to keep the record shall be presumed to be a record or a true
copy unless the contrary is proven, and will be admissible as evidence that the
facts in it are true".
5.04 The difficulty associated with words such as therein and heretofore have
led writers like Thornton to argue that they should be avoided at all costs.
They also argue that other expressions should be used carefully as their
overuse can lead to ambiguity and confusion. Words in this category include
such, said, relevant, hereby, and deem. Replacing the jargon and archaic
terminology with simpler more everyday speech would make statutes easier to
read for both lawyers and non-lawyers.
5.05 Other problems with vocabulary include using inflated words where a
simpler one would do, for example, ´institute' instead of ´start',
´detain' instead of ´keep', ´moneys' instead of money, or using
ordinary words in an archaic sense, such as ´instrument' when document is
really meant. Sometimes these phrases are necessary, when they are genuine
terms of art, such as ´
res ipsa loquitur'
or
´habeas
corpus'
.
5.06 There is a strong argument for the abandonment of such a vocabulary in
favour of simplicity of style. The Renton Committee went so far as to say that
simplicity of vocabulary and syntax was the most important change which should
be made to statute law, if the most difficult to achieve. To achieve this it
recommended that language in statutes should be as near as possible to ordinary
communication. However the Commission would warn drafters against discarding
archaic expressions whose meaning is clear and well settled.
2. Shorter Sentences
5.07 To facilitate understanding, shorter sentences should be used in
legislation. Excessive sentence length creates difficulties for the reader and
obscures the central message. In addition, the single, long, sentence format of
much legislation causes the author to distort the logical order of the pieces
of information in a sentence, and can lead to complex constructions.
5.08 To solve this problem, an average sentence length of 20-25 words is
proposed by many writing manuals and proponents of plain English. They also
recommend having only one or two ideas per sentence. On the other hand, they
recognise that too many short sentences can make a provision very broken up and
difficult to understand. If it is necessary to keep related ideas together in
one sentence, then presenting the sentence in a tabulated layout makes the
material easier to absorb.
3. Changing the Grammatical Structure of Sentences
5.09 The grammatical structure and syntax of sentences in statutes are major
contributors to difficulty in understanding. Complex and rambling sentences as
well as being difficult to understand, are often ambiguous and uncertain. This
leads to litigation to understand their meaning.
"It is the misfortune of many legislative sentences to be obliged to
communicate complicated meanings: in such cases the sentence patterns are
inevitably complex and the careful arrangement of the grouping of words in the
sentence pattern is absolutely vital. Many sentences are ambiguous because the
groupings of words are inappropriate or misplaced."
5.10 Sentence constructions are also used which are not common in everyday
speech. For example, s.25(2) of the
Sea Pollution Act, 1991
uses a
construction which splits the subject and the verb, putting adjuncts between
them.
"(2) Any person who -
a. fails to comply with a requirement of a harbour - master under this section,
or
b. wilfully impedes a harbour master in the exercise of his function under this
section,
shall be guilty of an offence."
As the Law Reform Commission of Victoria show, there are two other grammatical
possibilities open to the drafter, both of which keep the subject next to its
verb:
a. A person will be guilty of an offence if that person ...
b. A person will be guilty of an offence who ...
Either of these constructions can make a sentence much easier to understand,
particularly if the sentence is a long one.
5.11 Criticisms of syntax in statutes is not new. As long ago as 1843, Code
developed a rule of practice as regards sentence structure. His view was that
legislation should resort to "the common popular structure of plain English".
However, where there are multiple and complex modifications to a provision,
this is not always possible.
5.12 If one puts a conditional clause at the beginning of a sentence, readers
are met with the exception before they know what the substantive position is,
and have no context to put it in before they reach the end of the sentence. For
example s.142(1) of the
Social Welfare (Consolidation) Act, 1981
as
inserted by s.27 of
Social Welfare, Act 1992
provides:
"If, for the purpose of obtaining or establishing entitlement to any payment of
unemployment assistance for himself or for any other person, or of avoiding the
making by himself or any other person of any repayment under this Chapter, any
person makes any statement or representation (whether written or verbal) which
is to his knowledge false or misleading in any material respect or conceals any
material fact, he shall be guilty of an offence under this section and shall be
liable- ...."
The essence of the provision is to make it an offence to give false statements
in order to obtain unemployment assistance. As this sentence is overloaded with
modifying and conditional clauses, this purpose is difficult to see.
5.13 Another example is s.138(4) of the Social Welfare Act (Consolidation Act)
1981 as added by the Social Welfare Act, 1992:
"Where one of a couple is entitled to disability benefit, unemployment benefit,
injury benefit, disablement pension, old age (contributory) pension, old age
pension, retirement pension or invalidity pension and the other is entitled to
unemployment assistance, the total of the amount payable to them by way of such
benefit or pension, as the case may be, and such unemployment assistance (in
this subsection referred to as 'the relevant amount') shall not exceed the
total amount of benefit or pension, as the case may be, or the total amount of
unemployment assistance, whichever is the greater (in this subsection referred
to as 'the greater amount'), that would be payable if only one of the couple
were in receipt of benefit, pension or unemployment assistance, as the case may
be, and the benefit, pension or unemployment assistance included an increase in
respect of the other as his adult dependant; and, if the relevant amount would
but for this subsection exceed the greater amount, the amount of unemployment
assistance payable to the spouse who is entitled to such unemployment
assistance shall be reduced by the amount of the excess."
5.14 Thornton recommended putting the main clause first and breaking up the
condition or modifiers into a series of paragraphs to help the reader in
understanding the provision. Applying this method to the above example leads it
to be drafted as follows:
The total amount payable to a couple shall not exceed ..., where one of the
couple is entitled to
disability benefit;
unemployment benefit;
injury benefit;
disablement pension;
old age pension (contributory or non-contributory);
retirement pension; or
invalidity pension;
and the other is entitled to unemployment assistance ....
This method was in fact adopted elsewhere in the Act.
"A person shall be disqualified for receiving unemployment assistance while he
is-
resident, whether temporarily or permanently, outside the state
undergoing penal servitude...
.. (d) .. (e) "
If there is only one conditional clause, and it fits in with the structure of
the sentence, it can be put at the start.
4. Splitting Subject and Verb
5.15 Similarly, legislative drafting puts too many clauses between the subject
and the verb, thus straining the reader's memory and comprehension. Every
effort should be made to keep these as close together as possible. Contrast
s.142(2) of the
Social Welfare Act 1992
as originally drafted:
"An employer or servant or agent of an employer who aids abets, counsels or
procures an employee in the employment of that employer to commit any offence
under subsection (1) shall be guilty of an offence under this subsection and
shall be liable-"
and
"An employer or servant or agent of an employer shall be guilty of an offence
under this subsection if they aid, abet, counsel or procure an employee in the
employment of that employer to commit any offence under subsection (1). They
shall be liable ..."
5.16 Statutes are easier to understand if the auxiliary and main verb are not
separated. Instead the subject should be kept close to the verb, and the verb
close to the object. In everyday speech and in most writing these components of
a sentence are kept together. In statutes, however, a reader is often
confronted with unexpected arrangements of verbs. As Wydick puts it, "Lawyers
like to test the agility of their readers by making them leap wide gaps between
the subject and the verb and between the verb and the object." Unfortunately
this does not aid comprehension. For example, the verb "shall" and auxiliary
"give notice" are split in s.316B (2) of the
Social Welfare (Consolidation)
Act, 1981
(as added by s.22 of the
Social Welfare Act, 1992
):
"Where an attachment of earnings order is served on any person and the liable
relative is not in his employment or the liable relative subsequently ceases to
be in his employment, that person
shall
(in either case) within ten days
from the date of service or, as the case may be, the cesser,
give notice
of that fact to the District Court." [emphasis added]
The second half of the provision is much easier to read and understand when the
two verbs are kept together
"... that person shall give notice of that fact to the District Court (in
either case) within ten days from the date of service, or as the case may be,
the cesser."
5.17 If we apply the other suggestions for writing plain language, such as
omitting unnecessary words, using familiar language, using the active rather
than the passive voice, and so on, the provision improves remarkably.
"Where an attachment of earnings order is served on a person and the liable
relative is not employed by him or her, or subsequently stops being employed by
him or her, that person shall give notice of that fact to the District Court
within ten days from the date of service of the order or ending of
employment."
5. Active and Passive Voice
5.18 Increased use of the active rather than the passive voice improves clarity
in drafting. Often legislation confers a power or imposes an obligation on a
person and if the passive voice is used it can be unclear who is to have the
power or obligation. Even if the agent is specified, this can make a provision
less straightforward than it could be. For example, s.80(1) of the
Patents
Bill, 1991
provides:
"Where a patent is applied for by, or is granted to, two or more persons, each
of those persons shall, unless an agreement to the contrary is in force, be
entitled to an equal undivided share in common in the patent application or
patent, as the case may be."
Contrast with:
"Where two or more persons apply for or are granted a patent, each of them
shall ...."
5.19 If surplus words are omitted and the verbs are kept together, the
provision becomes even clearer:
"Where two or more persons apply for, or are granted a patent, each of them
shall be entitled to an equal undivided share in common in the patent
application or patent, unless a contrary agreement is in force."
or alternatively:
"Where two or more persons apply for, or are granted a patent, unless a
contrary agreement is in force, each of them shall be entitled to an equal
undivided share in common in the patent application or patent."
5.20 Another example comes from the
Victorian Penalties and Sentences
Ac
t, 1985 which provides:
"where a recognisance is entered into the offender shall be released from
custody..."
5.21 The Law Reform Commission of Victoria point out that often the context in
which the provision appeared helps readers work out the missing agent, and that
the following clauses give a strong indication of it. They argue that this is
however, no excuse for putting readers to the trouble when there is an easier
and more straightforward way of drafting this provision so that ambiguity is
completely removed.
"If an offender enters into a recognisance, he or she must be released from
custody."
With the active voice the reader can clearly see who is doing what to whom.
5.22 There are however occasions when the use of the passive voice is
appropriate, for example to emphasise the act done rather than the agent doing
it, or where the agent is unknown. The drafter should use her or his
discretion.
6. Omit Surplus Words
5.23 The use of surplus words when drafting a statute is called "obesity" by
Dickerson. What is meant here is the practice, common among drafters of legal
documents and particularly statutes, of using unnecessary words and phrases
which add nothing to the meaning. Not only do unnecessary words work against
easy communication, they can also lead to confusion and ambiguity. Thornton
summarises the position as follows:
"In legislation, a word used without purpose or needlessly is not merely a
tedious imposition upon the time and attention of the reader; it creates a
danger because every word in a statute is construed so as bear a meaning if
possible. A superfluous word is therefore a potential source of contention. If
one word will communicate the intended sense exactly, two or more should never
be used".
5.24 A characteristic of legal writing is that two or three words which have
similar meanings are used and additional meaningless phrases are added. This is
a hangover from the time when lawyers were paid by the length of the document.
As Dickerson argues:
"no word or phrase should be used in a legal instrument unless there is good
reason for including it. If none appears it should be got rid of".
5.25 Thornton looks at the following examples in the
Berryfruit Levy Act
1967
[N.Z.], s2(2) and points out that the italicised words just state what
is obvious:
I. "The Governor-General may from time to time, by Order in
Council, add to or omit from the Schedule to this Act the name of any kind of
berryfruit,
and every such order in Council shall take effect according to
its tenor"
II. "In this Act, except where the context otherwise requires, the
following expressions have the following meanings respectively, that is to
say-"
and that example II, is just a wordy way of saying 'In this Act, unless the
context otherwise requires'.
5.26 Continual repetition of the phrases "as the case many be" or "unless the
context otherwise requires" add nothing to either clarity or meaning. The Law
Reform Commission of Victoria have this to say about this practice:
"these words amount to saying no more than 'x may mean y', which offers little
help to readers. It is an abdication of responsibility and it is inexcusable in
these days of word processors and computers which allow us to check easily
every occurrence of a word in a text. If drafters are not prepared to give
readers precise guidance, they should leave the matter alone entirely.
Otherwise, having had a meaning suggested to them, readers may forget the
qualification when they come across the word at a later stage."
5.27 This practice is also common in Irish statutes. For example, Section 27
(2) of the
Local Government (Planning and Development) Act 1963
as
amended by the
Local Government (Planning and Development) Act, 1992
states:
"...The High Court or Supreme Court may, on the application of a planning
authority or any other person, whether or not that person has an interest in
land, by order require any person
to do or not to do, or cease to do, as the
case may be
... "
Section 3(1) of the
Electoral (No 2) Bill, 1991
states:
"The Minister may make regulations prescribing
any matter or thing
that
is referred to in this Act as prescribed."
5.28 The practice has now been discontinued in legislation from the State of
Victoria. It is felt that if the reader has succeeded in understanding the
meaning of the statute, they can manage to adapt meaning to context.
5.29 Another practice which leads to the inclusion of surplus words is the
doubling and trebling of synonyms. The use of various languages by the law in
the centuries of its development have led to a curious legacy, the use of two
or three words to describe the same thing. This practice of not using one word
where three will do is fondly retained by drafters of legal documents and
legislation. Some examples include;
last will and testament
give, and bequeath
null and void
rest, residue and remainder,
act and deed
5.30 These should be omitted as they confuse the reader, suggesting a
distinction between the terms which does not in fact exist.
7. Write Positively
5.31 Using a positive phrase is generally more direct and shorter than a
negative. Negative phrases also have the disadvantage that they force people to
convert to the positive in order to find out what they can do. Studies have
shown that positive statements are usually easier to understand than
negative.
5.32 In particular multiple negatives should be avoided. As the Law Reform
Commission of Victoria point out:
"They force readers to follow a tangled web, subtracting and then adding, and
then subtracting again, so that they cannot get the basic information
easily."
5.33 Of course when one is not legislating there are circumstances where
negatives are effectively used, as for example in the classic phrase "no
smoking". If however a drafter wishes to make legislation clear, negative
constructions should be used only when appropriate.
8. Cohesion Among/Between Sentences
5.34 In ordinary writing, readers accept that sentences follow from one another
and must be construed together. In statutes also, sentences which follow one
another are read together and understood together. It should not, therefore, be
necessary to repeat material from earlier sentences. For example s.13 of the
Regional Technical Colleges Bill, 1991
purports to regulate the details
of programmes and budgets. S.13(4) provides:
"The Vocational Education Committee shall on or before the 1st day of May in
each year submit to the Minister for approval the programmes and budget as
submitted by the governing body together with such modifications as may have
been made by the committee."
S.13 (5) then goes on:
The Minister may, in respect of the programmes and budget submitted under
subsection (4), approve of such programmes and budget with or without
modification and subject to such conditions as the Minister may specify.
5.35 It is arguable that the phrase "in respect of the programmes and budget
submitted under subsection (4)" is redundant. Because (5) follows directly on
(4) and is part of the same section, it should be obvious that the budgets and
programmes mentioned are the same as those in (4) and indeed in the whole of
section 13. If this were accepted 13(5) could appear more simply as:
The Minister may approve of such programmes and budget with or without
modification and subject to such conditions as the Minister may specify.
5.36 This is the practice in other jurisdictions. For example Australian
federal drafters no longer bind later subsections to earlier ones by
expressions like "an application made by a corporation under subsection (1)
...". Instead they simply write "an application". This method is also used by
civil law drafters.
9. Creation of Unnecessary Concepts
5.37 Concepts are often created in statutes such as "the relevant period" and
"the appropriate date" without simply specifying the period. A reader therefore
has to bear in mind the meaning of the concept from the time it is first
explained through to every time the concept is mentioned. This leads to a lot
of referring back and forth through statutes to figure out the meaning of a
provision. Not only does this waste time, but it adds to the confusion when the
reader is already referring back and forth in the statute because one
subsection is said to be "without prejudice" or "subject to" the provisions of
another. For example, s.26(5)(a) of the
Local Government (Planning and
Development) Act 1963
as amended by section 3 of the
Local Government
(Planning and Development) Act 1992
) states:
"(5)(a) Any person may, at any time before the expiration of the
appropriate
period,
appeal to the Board against a decision of a planning authority
under this section." [emphasis added]
It is not until the reader reaches paragraph (f) that they learn
what is meant by the
appropriate period.
(f) In paragraph (a) of this subsection, 'the appropriate period' means-
(i) in case the appellant is the applicant, the period of one month beginning
on the day of receipt by him of the decision of the planning authority,
(ii) in any other case, the period of one month beginning on the day of the
giving of the decision of the planning authority,
5.38 Would it not be better to give the time periods involved when they are
first mentioned rather than create a concept which the reader has to bear in
mind until it is defined at some later stage?
10. Sex Bias
5.39 S.(1) of the
Interpretation (Amendment) Act, 1993
provides:
"In every Act of the Oireachtas passed on or after the date of the passing of
this act and in every instrument made wholly or partly under any such Act every
word importing the feminine gender shall, unless the contrary intention
appears, be construed as if it also imported the masculine gender."
English does not adapt well to genderless language and some effort must be made
to avoid clumsy writing. The sex-bias of the language can be mitigated in the
following ways:
Pronouns
5.40 The masculine pronoun need not be used when the referent is not
necessarily male. "He or she" can be used in moderation, but used too often
this phrase can destroy the flow of the document. Sentences can be recast to
omit the pronoun altogether.
Use of the plural
The plural can also be used e.g.
Each juror believes that he has done something worthwhile
becomes:
All jurors believe that they have done something worthwhile.
Substitution
Although the practice need not be carried to extremes, substitutes can often
appropriately be used for nouns which refer to "man" or "men".
11. Technical Language
5.41 Some of the legislation on the Irish statute book deals with highly
technical subjects. Financial legislation, for example, or legislation
regulating telecommunications, deals with topics which are the preserve of a
small professional group. It is likely that this group will be the primary
users of such legislation. In the light of this, it is the general practice of
drafters to regard such legislation as addressed to this small professional
group, and to pitch the language used in the legislation to them. This permits
the use of terms current in the profession, including commercial or scientific
terminology which is not well understood by the general public - which is, to
the majority of people, jargon. Undoubtedly, it is often difficult and
laborious to define or translate technical terms into layperson's language.
However, insofar as is possible, it is preferable that such terms either be
avoided, or be explained in the definitions section of the Act.
5.42 Legislation governs the citizens of the state. Although specialised
legislation may directly affect a small group with a professional or commercial
interest in the subject matter, it ultimately governs and affects the lives, to
varying degrees, of ordinary citizens. As a matter of principle, then,
legislation should be as comprehensible as is possible to the ordinarily
well-educated individual.
5.43 The Commission provisionally recommends that technical or specialist
jargon should be used in legislation only where necessary, and that where they
are used, technical terms should be defined in the definitions section of the
Act. This follows the principle that although some legislation may be
inevitably complex and may be directed at and used by a small number of
specialists, it ultimately governs ordinary citizens, and should therefore be
as readily accessible and comprehensible to the well-educated layperson as is
possible.
12. Consistency
5.44 Alongside all of these matters, the need for consistency of style and
language in the statute book must be kept in mind. Even where legislation is
well drafted, lack of consistency between texts prepared by drafters with
differing personal styles can give rise to confusion. At present, there are no
written guidelines regarding the drafting of Irish legislation. In a number of
other jurisdictions, including New Zealand and the Australian state of
Victoria, there is a manual of style which sets out some of the basic rules of
good writing discussed above, and prescribes standards for the style and
structure of legislation. Similar standardisation would be of benefit to Irish
legislative drafting.
5.45 The Commission provisionally recommends the adoption of standard drafting
practices which would ensure consistency in the statute book. General
guidelines concerning the language and style of drafting, based on objectives
of clarity and effective communication, should be contained in a drafting
manual. Some of the standard practices which we favour include:
The simplification of standard clauses such as transitional provisions, and
repeals of pre-existing laws;
The use of shorter sentences;
The use of familiar vocabulary;
The use of familiar and clear grammatical structures;
The greater use of the active voice;
The use of positive rather than negative statements;
Drafting in the present tense where possible and appropriate;
Replacement of Latin terms with English terms, where possible, and where this
would not lead to uncertainty regarding well defined terms;
The simplification of the enactment formula to read "The Oireachtas enacts:
...".
II. Structure And Format
5.46 The comprehensibility of legal documents is often diminished by poor
design and layout and by a lack of adequate aids for finding information. This
is a particular problem with legislation. Improvements could be made in a
number of areas, including typography, headings, the use of visual aids, the
provision of examples and indexing. Particular suggestions will be discussed in
more detail in the sections that follow.
1. Organisation
5.47 Research in the United States has concluded that organisation and layout
of documents is at least as important as the length of the sentence and the
difficulty of specific words.
"It is becoming increasingly accepted that documents should be organised to
help the most likely reader find what they need without undue effort.
Legislation is, after all, read to get information, and not for pleasure. So,
from a reader's point of view, good writing enables readers to get information
as efficiently as possible. No matter how clearly individual sentences are
drafted, if there is bad organisation, finding relevant information can be as
difficult as finding a needle in a haystack. Good organisation is therefore
essential."
The First Parliamentary Counsel for the Commonwealth of Australia writes:
"The words and sentences in a Bill may be clear, but if the provisions are not
properly arranged, the Bill will be more difficult to understand. We are trying
to arrange Bills so that the relationship between provisions is as clear as
possible. If the reader can see a pattern in the provisions, they are easier to
understand because the reader has a mental framework into which information can
be fitted as it is absorbed. Ways of improving the coherence of a Bill
include:
Grouping together provisions that have a common subject;
Arranging provisions in a temporal sequence, for example, dealing with the
issue of a licence first, then the conditions imposed by a licence, then
renewals and finally revocation;
Expressing similar ideas in provisions of a parallel structure;
Putting general or important propositions first, followed by subsidiary or
particular propositions, followed again by exceptions."
5.48 Clearly the most fundamental part of organisation is to have a good
structure. This means that provisions dealing with similar matters should be
kept together and material should progress in an orderly and sequenced fashion.
This is what a reader expects, and legislation which does not adopt this
practice delays comprehension of the changes in the law brought in by the
legislation.
5.49 The Law Reform Commission of Victoria suggest that important matters
should be dealt with first. The Report argues that a reader may overlook or
underestimate the main point of an Act if it is buried in the middle of the
text, and that readers tend to remember and spend more time on the opening
parts of a division or section of an Act and remember them.
5.50 While this suggestion can be borne in mind by drafters, it is important to
remember that a reader consults an Act for an answer to a specific question of
law, and is therefore unlikely to be reading an Act from start to finish, but
will flip through an index or table of contents to find the answer sought. An
Act is more like a repair manual than a novel, and it is therefore important
that there be clear structure and organisation to the statute which enables the
answer to the particular problem to be found quickly. The question of
importance is, of course, a relative concept, and what may be important to one
reader may be of no importance to another.
5.51 The structure is best revealed by a detailed plan or table of contents,
and also by various headings on each section labelling and identifying the
various sections. In a guide or manual of any kind, this labelling and
identification is done by putting in headings which correspond to headings in a
table of contents, by having running heads on the top corners of pages, and by
headings clearly stating what each section is about.
2. Numbering System
5.52 Another suggestion for improving the structure and format of legislation
put forward is that the numbering system of legislation should be changed from
roman to Arabic numerals. Others have suggested using a decimal numbering
system, similar to that already used in the Irish Constitution. The latter
would have the advantage that new subsections and amendments could be
introduced while retaining the overall structure of the Act. Take for example,
section 100 of the
Social Welfare (Consolidation) Act, 1981
which deals
with the entitlement to deserted wife's benefit. If the legislature wish to add
a new section between section 100(1)(b) and 100(1)(c), but retain the existing
structure, using the traditional numbering system this is done either by adding
a new paragraph (bb), so that the new addition is labelled section 100(1)(bb)
or by using sub-paragraphing beginning with capital letters. Using a decimal
system the original provisions would have been numbered section 100.1.2 and
100.1.3 , the new provision would be 100.1.2.1. The disadvantage however, would
be that the new system could be very confusing, in Acts with large numbers of
provisions.
5.53 Another suggestion is that Acts, when consolidated, should be
automatically renumbered in sequence. While this might make the Act itself
easier to read, it would destroy a familiarity with an Act built up over a
period of time.
3. Typography
"An attractive layout with a legible size of type, appropriate length of lines,
plenty of white space around the print, clear headings, and so on, improves
readability. A publication in which everything is jammed together and the type
size is ridiculously small complicates the task of reading."
5.54 The typography of legislation is clearly very important if legislation is
to become easier to read. At a basic level drafters could experiment with
different fonts and font sizes, adding emphasis by the use of italics or
underlining or bold. Other suggestions include:
The use of running heads at the top of each page to indicate the sections
included on the page, and the Part and Division in which they are located.
The use of larger type for the section number and its relocation in the margin
to make it easier to find.
The positioning of the section number beside the section heading to make the
heading an integral part of the section and to use the number and heading in
combination to divide the section from the previous one.
The making of a sharper contrast between the style of section headings and Part
and Division headings to facilitate access to information.
The printing of Schedules in the same size of type as the body of the Act.
4. Improved Use of Definitions
5.55 There are many differing suggestions about improving the use of
definitions in legislation. The location of definitions is one thing that many
writers would like to change. Traditionally, definitions are placed at the
start of an Act, or at the beginning of various parts if the Act is long. Some
plain language drafters contend that they should be placed at the end of an
Act, saying that definitions at the start of an Act create a hurdle for the
reader before they get to the substantive part of the legislation. This
argument does not find favour with parliamentary drafters in Australia.
Turnbull writes:
"There is no advantage in being able to start reading the substantive parts of
a Bill on the first page if one has to refer immediately to definitions at the
end of a Bill in order to understand the provisions. Moreover, definitions at
the end of a Bill are harder to find."
5.56 A further possibility is that additional definitions of commonly-used
words could be inserted in an Interpretation Act, thus reducing the number of
definitions which would be necessary in each Act. However, although this would
allow for the removal of some additional material from legislation, it has the
disadvantage that the reader of an Act would have to refer more often to the
Interpretation Act as well as to the legislation itself. It thus adds further
to the complexity involved in understanding legislation.
5.67 Definitions could be used more often as a drafting technique to remove
descriptive and repetitive material from the body of the Act, so leaving a
simpler sentence. As the Law Reform Commission of Victoria note:
"This could be done quite conveniently if defined words were identified
typographically (for example, by italics or bold type) to warn readers that
they should check definitions of those words. A footnote should then refer the
reader to the section in which the word is defined. This saves readers from
continually turning to the definition section at the front or the back of the
Act."
5.59 The Renton Report and the Municipal Statutes Revision Committee also
advocate printing defined expressions in a particular type or identifying them
with an asterisk or some other sign whenever they appear in an Act. The reader
could then turn to a definition section in the Act to construe the defined
expression.
5.60 While the use of definitions in this way goes a long way to making
statutes clearer, the overuse of definitions or the use of unnecessary
definitions, creates added confusion. Too often, words and phrases are defined
unnecessarily, while difficult concepts are thrown in without thought. The
Electoral Act, 1992
provides us with numerous definitions of the word
elector:
2- (1) In this Act-
...
"Dáil elector" means a person entitled to vote at a Dáil
election;
...
"local government elector" means a person entitled to vote at a local
election;
...
"presidential elector" has the meaning assigned to it by section 7.
6-
In this Part, and in the Second Schedule,- .....
"elector" means, as the context may require, a presidential elector, a
Dáil elector, a European elector, or a local government elector;
5.61 These multiple definitions will be either disregarded by the reader or
lead to confusion on the part of the reader as to what exactly is meant by
elector. The readers confusion is increased when she arrives at sections 7, 8,
9, and 10 of the Act which define in detail who exactly is entitled to vote in
a Presidential, Dáil, European or Local Government Election.
7-(1) A person shall be entitled to be registered as a presidential elector in
a constituency if he has reached the age of eighteen years and if he was, on
the qualifying date-
a. a citizen of Ireland, and
b. ordinarily resident in that constituency
(2) For the purposes of-
i. the Presidential Elections Acts, 1937 to 1992,
ii. the Referendum Acts, 1942 to 1992, and
iii. this Act,
"presidential elector" means a person entitled to vote at an election of a
person to the office of President of Ireland.
Other definitions given (in section 2) are;
"Dáil" means Dáil Eireann;
"Seanad" means Seanad Eireann;
"European Communities" has the same meaning as in the European Communities
Acts, 1972 to 1986;
"Dáil", and "Seanad Eireann" are already defined in the
Interpretation Act 1937.
5.62 Definitions are best used to stipulate meaning in an area of marginal
uncertainty, not as a pedantic attempt to provide for imagined ambiguity.
Nonetheless, it is perhaps fair to say that the absence of a definition has led
to more difficulties of interpretation than the presence of an unnecessary
definition.
5. Index
5.63 Most modern documents and manuals use indexes to help readers find
information in a document. There is no legal reason why indexes cannot be used
in statutes. Their use is put forward by many plain language writers as a
useful tool to help readers negotiate their way around statutes. In fact the
Law Reform Commission of Victoria goes so far as to say that the absence of
indexes is a major defect in legislation. Given the extent of technological
advances, the making and preparation of indexes has become much easier and less
expensive.
Recommendations
5.64
The Commission provisionally recommends that there should be a standard
structure applied in the drafting of legislation, by which in each part of an
Act, the general principles should be set out first, followed by the detail of
the provision, and any exceptions or conditions applying to the general
principle.
5.65
The Commission does not favour the shifting of the detail of
legislation to schedules, as this requires the reader to read the section and
the schedules together and further complicates the structure of the Act.
5.66
The Commission provisionally recommends the following alterations to
the format of legislation, in order to enhance readability:
- the greater use of headings;
- the highlighting of words defined in the definitions section;
- the avoidance of too many subsections within a section;
- a modernised typesetting format for legislation
.
5.67
The Commission does not favour the inclusion of additional definition
of commonly used words in an Interpretation Act. Definitions are more readily
accessible when included in the definitions section of each Act.
III. Aids To Understanding
1. Use of Examples
5.68 There is increasing evidence to show that the use of examples
substantially improves understanding. Research at the Communications Design
Centre in Pittsburgh unearthed the so-called "scenario principle", that is the
tendency of readers when confronted with difficult concepts to create scenarios
to help them understand the meaning.
5.69 The intelligibility of Acts could also be improved by the use of examples
showing how provisions apply to particular cases. In its comprehensive
examination of statute law, the Renton Committee recommended that more use be
made of examples and that these should be set out in schedules. This practice
has also been recommended by the Law Reform Commission of Victoria and used in
their rewrites of existing legislation.
5.70 Examples would help not only the general public and administrators who
have the day to day administrating of legislation, but also the legal
profession and the judiciary in that they would have a speedier and more
complete understanding of the intention of the legislature and how the
legislation applies to the matter in hand.
5.71 There are many ways of using examples. Simple illustrations can be used.
Illustrations can also be given of how a complicated section works. This
technique was used in the
Consumer Credit Act, 1974 (U.K.).
Numerous
definitions and examples were put in a Schedule to the Act.
5.72 In the codes of India examples were used in a third way, to explain the
meaning of a particular section. Section 5 of the
Indian Evidence Act,
1872
, reads:
"5. Evidence may be given in any suit or proceeding of the existence or
non-existence of every fact in issue and of such other facts as are hereinafter
declared to be relevant, and of others.
Illustrations
(a) A is tried for the murder of B by beating him with a club with the
intention of causing his death.
At A's trial the following facts are in issue:-
A's beating B with a club;
A's causing B's death by such beating;
A's intention to cause B's death."
5.73 How are examples to be interpreted? As part of the Act, as superior to the
Act or as having no binding effect? Bennion is of the view that examples in an
Act should be treated as detailed indications of how Parliament intend the
legislation to operate, but that the example is not to be given precedence over
the Act. If there is a conflict of meaning, the Act is given preference. This
is the same solution reached in Australia. Section 15AD of the
Interpretation Act (Australia)
provides:
"Where an Act includes an example of the operation of a provision:
a. the example shall not be taken to be exhaustive; and
b. if the example is inconsistent with the provision, the provision prevails."
5.74 In the Irish context, we would suggest that, in general, the best place to
give examples would be in the explanatory memorandum which is produced with
every Bill. However, the Commission recognises that examples are extremely
useful where there are, for example, complex mathematical formulae included in
an Act. In such cases examples in the text of the act would be appropriate.
5.75 The Commission provisionally recommends that examples should be used in
legislation where they would assist in the application of a formula. The
Commission does not however favour the use of examples in legislation as a
general rule, and, except in the case of formulae, would provisionally
recommend the use of examples in explanatory memoranda rather than in the text
of an Act.
2. Statements
of
Purpose
and
Long Titles
5.76 The Law Reform Commission of Victoria recommends the use of a clear
statement of purpose at the start of an Act. They see a statement of purpose as
giving readers an understanding of the background to the document and a context
in which to interpret it. In particular, they believe that Acts should begin
with an informative and understandable statement of their purpose setting out
what the legislature intends to achieve. This will help readers to understand
the significance and intended scope of the change.
5.77 A purpose clause may be more limited however, and refer only to the
purpose of a Part or a section. Dickerson prefers such clauses saying:
"the most useful (purpose) clauses are those introducing particular sentences,
which offer the advantage of focused specificity.
5.78 For example the plain English rewrite of the
Companies (Acquisition of
Shares) (Victoria) Code
begins with a short Part I stating the general
principles of the Act. Similarly the plain English rewrite of the
Equal
Opportunity Act
begins with a statement of purpose which is easily
understandable. That a statement of purpose is not the same as preambles
currently used in statutes can be seen from a comparison of the original Act
and the plain language rewrite.
Original:
"An Act to render unlawful certain Kinds of Discrimination, to promote Equality
of Opportunity between persons of different status, to amend the
Companies
(Consequential Amendments) Act, 1981
, to repeal the
Equal Opportunity
Act, 1977
and the
Equal Opportunity (Discrimination Against Disabled
Persons) Act, 1982
and for other purposes. (
Equal Opportunity Act,
1984
Victoria)."
Re-write:
Purpose of the Act
"101 The purpose of this Act is to protect people against unfair discrimination
in employment, education, accommodation and certain other areas of activity. It
does so by prohibiting discrimination on the ground of certain attributes in
specified areas of activity, unless an exemption applies, and by establishing
agencies and procedures to deal with contravention."
5.79 Another good example of a statement of purpose is s.16(1) of the U.K.
Food and Environment Protection Act, 1985
:
"II The provisions of this Part of this Act shall have effect -
(a) with a view to the continuous development of means -
(i) to protect the health of human beings, creatures and plants;
(ii) to safeguard the environment;
(iii) to secure safe, efficient and humane methods of controlling pests; and
(b) with a view to making information about pesticides available to the
public;
and references in this Part of this Act to the general purposes of this Part of
this Act are references to the purposes mentioned in this subsection.
5.80 There are of course problems with purpose sections. The major objection of
writers is that they will be used to obscure what the writer thinks is
otherwise clear. Another objection is that purpose sections will simply restate
in different words what is said more specifically in the Act. There is a danger
that the drafter will simply use the same language as in the statutory
provisions. Thus purpose sections would be about as useful as explanatory
memoranda which substantially restate the statutory provisions in a separate
document. As Thornton puts it,
"Unless the (purpose) clause is in such terms that it will be of assistance in
the interpretation of ambiguous provisions of the Act by revealing the intended
purposes of the legislature, it will be at best redundant and at worst
misleading".
5.81 There is of course the danger that a purpose section would be merely
descriptive or even a political manifesto. There is a difference between a
statement of purpose which is designed to throw some light on the Bill and its
legal effect, and a mere manifesto. It is felt that statements of purpose in
Preambles are vulnerable to being mere manifestos and that if such statements
are to be of any use that they should be contained in a clause in a Bill. The
Renton Report recommended that they should be used when they are the most
convenient way to clarify the scope and effect of legislation. They are also
supported by Lord Campbell of Alloway Q.C.:
"We should legislate in general terms on matters of principle, using when
convenient a 'purpose clause' to express the intention of Parliament and to
clarify the intended scope and effect of the delegated legislation which will
deal with matters of detail under statutory instrument."
5.82 The Commission provisionally recommends that purpose clauses should be
included at the head of an Act, in as many cases as possible. The long title to
an Act should no longer be given, since it can serve no additional useful
purpose where there is a purpose clause. In longer Acts, purpose clauses should
be used at the head of each Part of the Act.
3. Use of Mathematical Formulae
5.83 Mathematical formulae are increasingly used to replace tortuous and
ambiguous legal provisions. This would seem sensible as often the legal
provisions are simply the drafters attempt to describe the mathematical
formulae in words. It is simpler and easier to use the formula in the first
place.
5.84 Failure to use mathematical formulae contributes enormously to the
difficulty in comprehending legislation. As Driedger writes,
"In my opinion one of the reasons why our Income Tax Act is complicated and
difficult to comprehend is that many provisions are prose descriptions of a
mathematical process. That is very difficult to do .... It would be much
simpler to set up a mathematical formulae, followed by an explanation of what
each letter or symbol represents. This technique is quite common in
Australia."
5.85 The Renton Committee also approved of this practice.
"We welcome the increased use of fractions and other formulae where this
enables the draftsman to avoid a verbal description, necessarily complicated of
a mathematical process, provided the formulae are simple ones that can be
readily understood by people who are not expert mathematicians. The attractions
of the technique ought not to lead to the use of elaborate mathematical forms
of expression, which might do more harm than good."
4. Maps and Diagrams
5.86 The occasional use of maps and diagrams could help to make legislation
more understandable. For example, so called "road maps" can be used to give a
good indication of how a Bill works or where to find its provisions.
Order of Provisions/Structure of Parts
2.1.A.1. (1) In each part dealing with a pension, benefit or allowance, this is
the order in which the provisions are presented:
a. qualification provisions (who is entitled to the payment);
b. claim provisions (how a claim is made);
c. rates provisions (how much will the payment be);
d. payment provisions (how much will payment be and how will it commence);
e. recipient obligations (what does the recipient need to do);
f. ......
(2) Other relevant provisions are referred to in notes at the bottom of key
provisions in the Part.
5.87 Although diagrams, maps and flow charts may not be useful in all
circumstances, they are tools available to the drafter which can be used as
appropriate to make statutes more intelligible.
5.88 The Commission provisionally favours the use of maps, diagrams,
flow-charts and formulas as aids to understanding in legislation.
IV Amendment and Consolidation
Amendment
5.89 As we have discussed above, the difficulties experienced by the reader of
Irish statutes are the result not only of their language and style, but also of
their frequent amendment and of the complex and piecemeal way in which
amendment is sometimes effected. Rather than inserting, deleting or
substituting particular words or phrases in a provision to be amended, it is
preferable to re-write the entire provision as amended, so that the reader will
be able to see the full effect of the amendment, and will not have to move
between two or more texts in order to ascertain the meaning of the
provision.
5.90 The Commission provisionally recommends that, where a statute amends a
previous provision, the entire text of the amended section should be set out,
and that recourse should not be had to complex amendments inserting or altering
words or short passages within a provision.
Consolidation
5.91 Related to the issue of legislative amendment is the need for
consolidation and revision of Irish legislation. In areas where a large number
of amending statutes govern a single area, a single consolidating statute would
facilitate the reader and greatly contribute to the accessibility of the
law.
5.92 Problems with Irish legislation are also in part due, not to the current
style of drafting, but to the drafting style of previous decades and even
previous centuries, since a great deal of older law remains on the statute
book. The revision of older legislation and its re-drafting in more modern
language according to a standard style as set out above, would also contribute
to the comprehensibility of Irish legislation.
5.93 The Commission provisionally recommends that priority should be given to
the consolidation of statutes, in order to facilitate readability. Attention
should also be given to the updating of older legislation, and its re-drafting
in modern language and format.
1. The Commission provisionally recommends that statutes should be interpreted
in accordance with their ordinary meaning in the light of their object and
purpose. Interpretation in accordance with the object and purpose of an Act
should not be confined to cases where there is ambiguity or absurdity on the
face of a provision. Provision for a purposive construction of statutes should
be made in an amending Interpretation Act. This provision should not however
affect the common law rule that penal statutes (including criminal and taxation
statutes) should be construed strictly and in favour of the person accused or
penalised. We recommend that the provision be modelled on section 15AA of the
Australian
Acts Interpretation Act
, to read as follows:
"1. In the interpretation of a provision of an Act (other than a penal Act), a
construction that would promote the purpose or object underlying the Act
(whether that purpose or object is expressly stated in the Act or not) shall be
preferred to a construction that would not promote that purpose or object."
2. The Commission provisionally recommends that a court should be permitted, in
ascertaining the object or purpose of a statutory provision, to look to the
context of the provision within the statute as a whole. Section 11 (g) of the
Interpretation Act, 1937,
which excludes the use of material such as
marginal notes in the interpretation of statutory provisions, should be
repealed, and a new provision inserted which would allow a court to look to all
sections of an Act, and to marginal notes, headings, and any purpose clause, in
determining the object and purpose of a particular provision.
3. The Commission provisionally recommends that the courts should be permitted
to have recourse to external aids to construction, where the use of such
external aids would assist the court in ascertaining the meaning of a statutory
provision which is otherwise ambiguous or obscure. The circumstances in which
there may be recourse to external aids to construction should be set out in
legislation, in a new Interpretation Act.
The Commission provisionally recommends that statutory provision should be made
as follows:
"2.(1) A court may, in determining the object and purpose of a provision of an
Act, and in ascertaining its meaning, make use of any extrinsic aids to
construction which the court finds useful, where:
a. the provision is, in the opinion of the court, ambiguous or obscure; or
b. the ordinary meaning of the provision is manifestly absurd or unreasonable."
1. In determining whether consideration should be given to any material in
accordance with subsection (1), or in considering the weight to be given to any
such material, regard should be had, in addition to any other relevant matters,
to:
a. the desirability of persons being able to rely on the ordinary meaning
conveyed by the text of the provision taking into account its context in the
Act and the purpose or object underlying the Act; and
b. the need to avoid prolonging legal or other proceedings without compensating
advantage."
The Commission's provisional view is that no external aids to interpretation
should be excluded from a court's consideration by the legislation. Some aids
to construction, such as Oireachtas debates, are likely to be of use only in
rare cases, but they should not be excluded on those grounds alone.
Some of the Commissioners are provisionally of the opinion that the Act should
not list the aids to construction which may be used by a court; rather, the
aids to construction which may be called into service should be left to the
discretion of the court, to be assessed in the light of the circumstances of
the case, and of the weight and usefulness attaching to a particular
document.
Some of the Commissioners, by contrast, provisionally favour a non-exclusive
listing of the external aids to interpretation which may be referred to by a
court. They propose an additional subsection as follows:
"The material that may be considered in the interpretation of a provision of an
Act includes:
a. all matters not forming part of the Act that are set out in the document
containing the text of the Act as printed;
b. any relevant report of the Law Reform Commission or other similar body that
was published before the time when the provision was enacted;
c. any relevant report of an Oireachtas committee;
d. any treaty or other International Agreement referred to in the Act;
e. any explanatory memorandum relating to the Bill containing the provision;
f. any material from the official record of debates in the Dáil or
Seanad;
g. the speech made by a Minister or other sponsoring deputy on the second
reading of a Bill;
h. any document (whether or not a document to which a preceding paragraph
applies) that is declared by the Act to be a relevant document for the purposes
of this section."
Statutory Drafting
1. The Commission does not favour a shift towards a general principles approach
to drafting which would omit detail from legislation, as this would simply
involve the shifting of detail to other documents.
Language
2. The Commission provisionally recommends the adoption of standard drafting
practices which would ensure consistency in the statute book. General
guidelines concerning the language and style of drafting, based on objectives
of clarity and effective communication, should be contained in a drafting
manual. Some of the standard practices which we favour include:
o
The simplification of standard clauses such as transitional
provisions, and repeals of pre-existing laws;
o
The use of shorter sentences;
o
The use of familiar vocabulary;
o
The use of familiar and clear grammatical structures;
o
The greater use of the active voice;
o
The use of positive rather than negative statements;
o
Drafting in the present tense where possible and appropriate;
o
Replacement of Latin terms with English terms, where possible, and
where this would not lead to uncertainty regarding well defined terms;
o
The simplification of the enactment formula to read "The Oireachtas
enacts: ...".
1. The Commission provisionally recommends that technical or specialist jargon
should be used in legislation only where necessary, and that where they are
used, technical terms should be defined in the definitions section of the Act.
This follows the principle that although some legislation may be inevitably
complex and may be directed at and used by a small number of specialists, it
ultimately governs ordinary citizens, and should therefore be as readily
accessible and comprehensible to the well-educated layperson as is possible.
Structure and Format of Acts
2. The Commission provisionally recommends that there should be a standard
structure applied in the drafting of legislation, by which in each part of an
Act, the general principles should be set out first, followed by the detail of
the provision, and any exceptions or conditions applying to the general
principle.
3. The Commission does not favour the shifting of the detail of legislation to
schedules, as this requires the reader to read the section and the schedules
together and further complicates the structure of the Act.
4. The Commission provisionally recommends the following alterations to the
format of legislation, in order to enhance readability:
o
the greater use of headings;
o
the highlighting of words defined in the definitions section;
o
the avoidance of too many subsections within a section;
o
a modernised typesetting format for legislation
.
1. The Commission does not favour the inclusion of additional definition of
commonly used words in an Interpretation Act. Definitions are more readily
accessible when included in the definitions section of each Act.
Aids to Understanding
2. The Commission provisionally favours the use of maps, diagrams, flow-charts
and formulas as aids to understanding in legislation, where these would be
appropriate.
3. The Commission provisionally recommends that examples should be used in
legislation where they would assist in the application of a formula. The
Commission does not however favour the use of examples in legislation as a
general rule, and, except in the case of formulae, would provisionally
recommend the use of examples in explanatory memoranda rather than in the text
of an Act.
4. The Commission provisionally recommends that purpose clauses should be
included at the head of an Act, in as many cases as possible. The long title to
an Act should no longer be given, since it can serve no additional useful
purpose where there is a purpose clause. In longer Acts, purpose clauses should
be used at the head of each Part of the Act.
Amendment and Consolidation of Legislation
5. The Commission provisionally recommends that priority should be given to the
consolidation of statutes, in order to facilitate readability. Attention should
also be given to the updating of older legislation, and its re-drafting in
modern language and format.
6. The Commission provisionally recommends that, where a statute amends a
previous provision, the entire text of the amended provision should be set out,
and that recourse should not be had to complex amendments inserting or altering
words or short passages within a provision.