BAILII is celebrating 24 years of free online access to the law! Would you consider making a contribution?
No donation is too small. If every visitor before 31 December gives just £1, it will have a significant impact on BAILII's ability to continue providing free access to the law.
Thank you very much for your support!
[Home] [Databases] [World Law] [Multidatabase Search] [Help] [Feedback] | ||
United Kingdom Asylum and Immigration Tribunal |
||
You are here: BAILII >> Databases >> United Kingdom Asylum and Immigration Tribunal >> SJ (Knowledge of Kirundi) Burundi [2005] UKAIT 00134 (3 October 2005) URL: http://www.bailii.org/uk/cases/UKIAT/2005/00134.html Cite as: [2005] UKIAT 00134, [2005] UKAIT 134, [2005] UKAIT 00134 |
[New search] [Printable RTF version] [Help]
SJ (Knowledge of Kirundi) Burundi [2005] UKAIT 00134
Date of hearing: 22 September 2005
Date Determination notified: 3 October 2005
SJ |
APPELLANT |
and |
|
Secretary of State for the Home Department | RESPONDENT |
This case deals with the question of the extent to which knowledge of the Kirundi language may be of relevance in determining Burundian nationality in the light of a letter from the British Embassy on the issue.
"28 The IAT Determination in 2004 UKIAT 00225 considered the case of an asylum seeker who maintained that she was from Burundi, but could not speak Kirundi. The Tribunal reviewed the evidence in the CIPU. In the light of the objective evidence before the Tribunal, which clearly stated that Kirundi is the official language of Burundi, which is spoken by all Burundians, the Tribunal found that the Appellant's inability to speak or understand Burundi meant that she was not a national of Burundi. That appellant had lived and worked for 7 years in Burundi. The Tribunal found it to be incredible that in these circumstances, she would not be able to speak Kirundi. I have carefully considered the letter from the British Embassy in Kigali dated 14 July 2004. Mr O'Ryan argues that 2004 UKIAT 00225 has been incorrectly decided in the light of that letter. In my judgment, the following points from the letter are significant;
(i) Kirundi is the national language of Burundi and is spoken by native Burundians throughout the country;
(ii) The Burundian school curriculum is taught in Kirundi until at least the fourth year in primary school. It is therefore reasonable to expect every Burundian child who attends school to understand and speak basic Kirundi;
(iii) Most citizens of Buyenzi, where the appellant says she was born, speak Kirundi;
(iv) Kirundi is taught at secondary school level throughout Burundi;
(v) It is conceivable that some Burundians might not be fluent Kirundi speakers;
(vi) A Burundian whose first language is Swahili should be able to understand Kirundi;
(vii) Swahili is the primary language within Buyenzi;
(viii) Swahili is still used in markets in Bujumbura.
29. I now assess what the appellant says about her time in Burundi. She has lived there for all of her life. She attended school from 1982 to 1986 (paragraph 3 of statement). She played with the children of neighbours, who spoke Kirundi (oral evidence). She went to Koranic school where she said Kirundi was spoken. She attended Koranic school with the same children of neighbours whom she played with in the street. Having carefully reviewed the objective evidence, and considered Mr O'Ryan's submissions, I find that if the appellant has lived her whole life in Burundi, she would have acquired a good working knowledge of the national language from various sources. These sources would be speaking to children in the street, being taught in Kirundi during four years at primary school, being taught in Kirundi at Koranic school and general acquisition of the language during normal life over many years, even in an area where Swahili might have been the predominant language. In my judgment, the appellant's failure to speak Kirundi as distinct from having some understanding of that language, severely affects her credibility. The appellant did display some knowledge of some places in Burundi, pointed out by Mr O'Ryan in his submissions. I have noted this. I have also noted that she knew the Burundian President, and the National Independence Day. However, in my judgment, her overall knowledge of the geography of Burundi is not of a standard which I would expect from someone who has spent her whole life in Burundi. I recognise that the appellant says that she comes form a strict Muslim background and the low standard of proof applicable in an asylum case. Nonetheless, I conclude that the appellant is not from Burundi.
30. It follows from my conclusion that the appellant is not from Burundi that the events that she has described as taking place in Burundi did not take place. I do not accept that various members of her family were killed by Tutsis nor do I accept that the appellant was raped by Tutsis on the various occasions she has described. If the appellant had suffered as she has described from 1994, in my judgment she would have left Burundi earlier. She married in 1997. Her husband was a fish trader. I do not accept that she would have remained in Burundi after being raped in 1996, beaten up in December 2003, threatened by Tutsis through her husband in 2002 and raped again in April 2004. The money for the appellant and her children to leave Burundi was raised, according to the appellant, by selling their house deeds. This could have been done at any stage after the appellant married her husband in 1997.
31. I do not accept the appellant's account that with two children she passed through United Kingdom immigration on a passport which was fake and did not contain her photograph – see A3 1.321. In my judgement, when she was accompanied by two children, her passport would have been scrutinised to check the inclusion of the children on the passport.
32. If the appellant was from Burundi and suffered in the way she has described, I find that she could have taken refuge in Tanzania. The objective evidence shows that Tanzania has taken hundreds of thousands of Burundian refugees."
33. I do not accept the appellant's evidence that she was taught in Swahili at school. The objective evidence (page 12, appellant's bundle) records the Burundian school curriculum being taught in Kirundi. I do not accept that a lifelong resident of Burundi, who went to two different schools there and mixed with other children, would not speak Kirundi.
34. It follows from my findings herein that the appellant cannot have a well-founded fear of return to Burundi for any reason that engages the United Nations Convention. In any event, it is not intended to return her to Burundi. The respondent will make father enquiries into her background and serve fresh removal directions if they are deemed to be appropriate. Because I find the appellant is not Burundian, it also follows that her human rights under Articles 2 and 3 would not be breached by returning her to Burundi."
"A Swahili-speaker born of Burundian parents should be able to understand Kirundi, even though differences in accent and tone can be found in Buyenzi. It is conceivable that some Burundians might not be fluent Kirundi speakers."
"Would someone who is born in Burundi but whose first language is Swahili also be fluent in spoken Kirundi?
[Answer] "A Burundian whose first language is Swahili should be able to understand Kirundi, although some might not be fluent speakers. Burundians who grew up outside Burundi may not be fluent Kirundi speakers."
"On the main issue, whether the Adjudicator erred or arguably erred in law in concluding that it did not follow from the fact that the appellant spoke only Swahili that she was not a Burundian, his decision on the evidence before him might seem surprising to some. But that does not necessarily make it perverse so as to amount to an error of law entitling the Immigration Appeal Tribunal to intervene. Nor, given the incompletely sourced objective evidence before the Adjudicator, the uncertainty of the application of such evidence to the circumstances of the appellant and her otherwise entirely credible account, the Tribunal should not have concluded, as it did, implicitly, that the Adjudicator's decision was perverse."
(a) while some Burundians may be more comfortable speaking Kirundi than others, the inability to speak Kirundi at all is not an irrelevant factor.
(b) fluency in Kirundi is not to be expected of all Burundians.
(c) where an appellant's ability to speak and understand Kirundi is limited or non existent it is open to a fact finder to consider this in the light of the evidence as a whole when deciding whether an appellant is Burundian.
(d) where nationality is disputed, inability to speak Kirundi may, in appropriate cases, make it more difficult for an appellant to establish his case to the required standard.
G Warr
Senior Immigration Judge